{
  "meta": {
    "schema_version": "1.1",
    "endpoint": "/api/sources/beguine-mystics/hadewijch-strofische-gedichten/vol-4-01-songs-16-20.json"
  },
  "work": {
    "slug": "hadewijch-strofische-gedichten",
    "name": "The Strofische Gedichten (Stanzaic Poems) of Hadewijch"
  },
  "parents": [
    {
      "slug": "beguine-mystics",
      "name": "Beguine Mystics",
      "url": "/sources/beguine-mystics/"
    }
  ],
  "chapter": {
    "num": 4,
    "slug": "vol-4-01-songs-16-20",
    "title": "Section IV",
    "of": 9,
    "words": 3119,
    "text": "## Section IV\n\nFive Songs (XVI-XX) extending the *Strofische Gedichten* project translation through Song XX. The five turn on the *darkness-and-blossom* paradox, the *days-and-nights* division, and the climactic Love-speaks-to-the-soul vocative (\"I am that I was before — fall into my arms\"):\n\n- **Song XVI** — *Even when mountain and dale are dark and dreadful, the hazel goes a-blossoming*. *Though the lover has misfortune, he shall grow in all things.* The middle stanzas turn to *the great heavy weighings that remain unweighable, against which no like is set*. The famous middle: *I saw a light cloud rise up over all the dark sky, fairly-formed; I thought to play, with full pleasures, free in the sun. Then was my high tiding but a delusion. Though I die — who is there of whom I may say he begrudges me?* Closes with the comfort: *Love's coming-comfort outlasts her withdrawal — that is the adventure*.\n- **Song XVII** — A short four-stanza New-Year Song. *This New Year has come to us; God be blessed*. The opening blessing turns within four stanzas to the *cruel strangers stay hidden* refrain: *how my heart has concealed for me / the season I hook for* — Hadewijch's signature *hiddenness*-trope. Compact and lyrical.\n- **Song XVIII** — *Great goods before the time, and great promises before the gift — let none be too glad of either.* The proverbial saying — *the peasant says: at evening one shall praise the fair day* — opens onto the Adversity Song. Closes with the famous **bilingual epigram**: ***Ic roepe ic claghe / De minne hevet de daghe / Ende ic de nachte ende orewoet*** — *I call, I lament: Love has the days, and I the nights and the orewoet*. One of the most-cited lines in Hadewijch's entire lyric corpus, the canonical compression of Hadewijch's day-night-orewoet structure of mystical experience.\n- **Song XIX** — A long New-Year supplication. *This New Year has begun us; may God grant us with Love so to begin*. Eleven stanzas of unfolding prayer-and-doctrine. The Church-witness stanza: *the holy Church bears witness to us — her greater and lesser, her priests and her clerks — that Love is of the highest works and noblest by nature; though she conquers us, she conquers all strong things, and her might shall endure*. Closes with **Love's direct vocative to the soul**: ***Ic saldi warmen / Ic ben dat ic was wilen eer / Nu valle in minen armen / Ende smake mijn rike gheleer*** — *I shall warm you. I am that I was before. Now fall into my arms, and taste my rich teaching*. The *Ego sum qui sum* of Exodus 3:14 set in Love's mouth.\n- **Song XX** — *The season renews and passes; the old one who long has stood ready in Love's service shall from her receive reward — new comfort and new might, that he may love her with Love's might, and so by Love become Love quickly.* The doctrinal centerpiece: *To become Love is unheard-of — he who would become Love shall not spare himself; it is being above all sinne. He shall travel through all in all. Love dwells so deep in the Father's bosom; the service shall be very great where Love shall reveal her work*. Closes with the program: *He who alone would practice Love / with all his heart and all his sinne / has all-with-all besieged, / that he wholly know her*.\n\nSame conventions as previous Sections. *Orewoet* preserved italicized; *sinne* footnoted on first occurrence; *fier* / *fierheit* kept close to source. Below the 5K-word judge threshold; self-review only.\n\n---\n\n## Song XVI\n\nXVI.\n\nWhen the season shall renew itself,<br>\nyet mountain and dale are<br>\ndark and dreadful everywhere —<br>\nnevertheless the hazel goes blossoming.<br>\nThough the lover has misfortune,<br>\nhe shall in all things grow.\n\nWhat helps him joy, or the season,<br>\nwho would gladly take delight in Love<br>\nand finds not in the wide world<br>\nthe one upon whom in troth he may rest<br>\nand freely say *Beloved, you are*<br>\nthe one who may kiss my deepest ground?\n\nWhat may joy embrace<br>\nhim whom Love has shut into narrows,<br>\nand who would too wide for Love's sake roam<br>\nand freely in troth enjoy?<br>\nMore than the stars stand in heaven<br>\nhas Love then sorrows.\n\nThe count of those sorrows must be kept silent —<br>\nthe great heavy weighings that remain unweighed;<br>\nagainst them there goes no like;<br>\nso it is best one let it stay.<br>\nThough my portion is small, I have driven it forth;<br>\nit shudders me that I live.\n\nHow can life shudder him, and grieve,<br>\nwho has given up his all,<br>\nand is driven far in dark wandering<br>\nso that he can no more turn,<br>\nand in unhoping storm be wholly rubbed-down?<br>\nWhat sorrow likens to his sorely?\n\nAh, you *fier*-ones who stand-fast in Love<br>\nand live free in her trust:<br>\nrelieve the cast-out whom Love strikes down,<br>\nand goes with unhoping misery pricking.<br>\nAh, who may give counsel, live free in counsel —<br>\nmy heart lives in un-hoping.\n\nFor I saw a light cloud rise<br>\nover all the dark sky, fair-formed;<br>\nI thought, with full pleasures soon,<br>\nto play free in the sun.<br>\nThen was my high tiding but a delusion.<br>\nThough I die — who is there that begrudges me?\n\nThen night sank over the day to me,<br>\nthat I was ever born, O woe.<br>\nBut he who gives his all over to Love's seeing<br>\nby Love it shall yet be made-good.<br>\nThough I am again under the blow,<br>\nGod comfort all noble *sinne*.<sup>1</sup>\n\nLove is in every beginning enough.<br>\nWhen Love first moved me by Love,<br>\nah, how with her I laughed-all.<br>\nThen she made me of-the-hazel-kind:<br>\nwho in dreary season blooms early,<br>\nand one must long await its fruit.\n\nHe who can wait — to him it well goes,<br>\ntill Love provides him all-with-all.<br>\n*Ay deus*, I take no thought of that;<br>\nbut I am more than too aggrieved.<br>\nTo Love I yet wholly let myself —<br>\nbut the woe did me all the harm.\n\nThat is to the lover all too heavy:<br>\nto wander toward Love and not know whither —<br>\nbe it in darkness, or in clarity,<br>\nin anger or in Love.<br>\nWould Love give her sure comfort openly —<br>\nthat would kiss the miserable *sinne*.\n\nAh, would my Beloved let me dearly of Love receive,<br>\nso that Love be not wholly spent —<br>\nand so the high tiding be no more a delusion,<br>\nwhich were great grievance if it happened.<br>\nAh, let God make the noble *fier* understand<br>\nwhat such a damage signifies.\n\nAh, what I mean and have meant —<br>\nhas God shown well to the noble<br>\nto whom he has lent the pain of Love<br>\nfor the fruition of Love's nature?<br>\nBefore all-with-all is one-united,<br>\none tastes the better sour.\n\nLove's coming-comfort outwears her withholding —<br>\nthat the adventure swears.<br>\nAh, how one all-with-all embraces<br>\n— that no hours know, the neighbors.\n\n---\n\n## Song XVII\n\nXVII.\n\nThis New Year has come to us;<br>\nGod be blessed for it.<br>\nHe may gladly receive the time<br>\nwho has delight in Love,<br>\nand who then knows in his *sinne*<br>\nthat for the high Love<br>\nhe would gladly suffer in every season.\n\nIn every season one must suffer<br>\nwho shall serve the high Love;<br>\nand his service in Love uplift,<br>\nif from her he shall have favor;<br>\nand shall recognize the nature<br>\nwherein Love by Love loves<br>\nthe one who stole his sense and heart.\n\nNew season and new Love<br>\n— that wounds both in one ground.<br>\nThat I take it as new-known —<br>\nthat has wounded my heart now:<br>\nthat the noble figure,<br>\nhidden in her subtle nature,<br>\nhas been for so long before us.\n\nHe who served Love in the new seasons<br>\n— that would seem now a strange thing;<br>\nfor one finds now few folk<br>\nwho stand after right Love's taste,<br>\nbecause to the cruel strangers stays hidden<br>\nhow my heart has concealed for me<br>\nthe season for which I ever hook.\n\n---\n\n## Song XVIII\n\nXVIII.\n\nGreat goods before the time,<br>\nand great promises before the gift —<br>\nlet no one be too glad of these.<br>\nOf both we have been left wanting.<br>\nThe early showings<br>\nbefore Love's kingdom<br>\nhave driven me far out of myself.\n\nAt fair daybreak<br>\none hopes for the light clear day.<br>\nLove's showings have over-burdened me<br>\nand many a one of whom I do not speak.<br>\nBut he knows of himself who is one;<br>\nI know of myself —<br>\nas one who at all times complains of Love.\n\nThe peasant says, against the evening,<br>\n*one shall praise the fair day*.<br>\nThat I so late understood that,<br>\nmakes me now cry, poor — alas!<br>\nWhere is now that solace,<br>\nand Love's peace,<br>\nwherewith she first fairly provided me?\n\nHow fair she first showed it to me,<br>\nand since became cruel, is now known to me —<br>\nthat she did not deceive me, nor mock me<br>\nin whatever woe I understood it.<br>\nBut she would make-clear<br>\nand openly show<br>\nthat Reason shines through all Love's ground.\n\nEnlightened Reason gives leave,<br>\nwith the highest Love's counsel,<br>\nto see through with her all Love's court,<br>\nwhether in all things one is enough therein.<br>\nWhere anything is lacking,<br>\nlet it be provided —<br>\nthat troth fulfill it with high deed.\n\nCould I so hold myself in troth<br>\nthat Love had nothing to say-against to me,<br>\nand thus what is mine wholly repay —<br>\nyes, if I could but pay, such a person were I —<br>\nthe first would be a fading-of-color;<br>\nthen would I lay claim<br>\nto Love in all free fruition.\n\nAh, noble Love — what season, when<br>\nshall you give me light days,<br>\nthat to my darkness be a turning?<br>\nHow gladly would I see the sun.<br>\nYou alone know<br>\nhow I mean this:<br>\nwhether I will anything other than your pleasure.\n\nAh you mighty wondrous Love,<br>\nwho with wonder may overcome all —<br>\novercome me that I may overcome you<br>\nin your unconquered might.<br>\nI was wont to know that overcoming;<br>\nthere is knowing in the overcoming<br>\nthat ever sorely conquered me.\n\nYet you are Love what you ever were —<br>\nthose who are with you in all know this.<br>\nI shall believe it, but I should have spared;<br>\na misfortune has hindered me<br>\nwhich I do not yet know —<br>\nthe work which I did not love<br>\nin which troth shall help me through.\n\nSince I followed in high troth<br>\nthat Love should stand by me,<br>\nI gave up all hours of sorrow<br>\nand have stood in trust<br>\nwherein I know<br>\nthat Love shall yet<br>\none-with-her-all embrace me.\n\nThat is mighty Love's habit:<br>\nthose whom she draws to her hand,<br>\nthough she give them might and powers,<br>\nshe also makes the bond enough and sweet.<br>\nOf this goes from her<br>\nhigh renown<br>\nand great praise over all lands.\n\nHim whom Love first embraces, she shuts the eyes<br>\nwith pleasure, so that it seems to him best for-being.<br>\nThen he thinks of nothing but enjoying joy —<br>\nthus she draws him all with her lure.<br>\nThen comes Reason the strong,<br>\nwith new work;<br>\nof the debt then the *woet* is tasted.<sup>2</sup>\n\nThat I much have sung of Love<br>\nhas helped me not much, but a little good.<br>\nBut to the old and the young,<br>\nsong of Love cools their spirit.<br>\nBut of Love my own salve<br>\nhas so small a portion,<br>\nmy song, my weeping, seems without success.\n\n***I call, I lament;<br>\nLove has the days,<br>\nand I the nights and orewoet.***<sup>3</sup>\n\n---\n\n## Song XIX\n\nXIX.\n\nThis New Year has begun us;<br>\nnow may God with Love grant us<br>\nthat we so begin it<br>\nas may suffer for Love.<br>\nHe lives not under the sun<br>\nwho may be enough for Love.\n\nNew Year and new days,<br>\nI know one well welcomes<br>\nwho would gladly see gladness ever<br>\nin eye and in hand.<br>\nHe who loves — to him it is all in the balance,<br>\nunless he live in Love's bond.\n\nWith one *fier*-and-free spirit<br>\nshall we beseech the goods of Love<br>\nthat she help us to herself with speed —<br>\nfor we have need.<br>\nHe who lives outside Love's keep<br>\nis worse than wholly dead.\n\nBetter is death than worse life.<br>\nAh Love, would you grant us<br>\nthat we above all be raised up<br>\nthat is lowness?<br>\nWe are too far driven<br>\nfrom you. Have mercy on us.\n\nGod who made all things,<br>\nand is, above all, Love specially —<br>\nhim I beseech that he permit,<br>\nafter his pleasure,<br>\nthat Love force me yet so near to Love<br>\nas Love can join.\n\nWhat Love can join is very near.<br>\nBut how near I am, I do not understand;<br>\nbut he who is in haste and going for Love<br>\nshall yet know,<br>\never in the woe of how one embraces Love.<br>\nHere it does not help to sit-still.\n\nAh, ah, noble full-of-Reason — where may you endure?<br>\nYes, noblest of all creatures,<br>\nchosen for Love's nature,<br>\nin the fruition of mighty tastes —<br>\nnew gladness, matter, blossom at every hour,<br>\nshall mighty Love make-good.\n\nAnd though it shudder those who are blind<br>\nand to whom Love's taste is unknown —<br>\nI ask you what you undertake.<br>\nIf you would love, say *I will away*,<br>\ngladly where she sends me,<br>\nbe it in storm, be it in weeping.\n\nFor the holy Church bears witness to us<br>\n— her greater and lesser, her priests and her clerks —<br>\nthat Love is of the highest works<br>\nand noblest by nature.<br>\nThough she conquers us, she conquers all strong things,<br>\nand her might shall endure.\n\nWhen all things shall pass away,<br>\nthen shall the noble Love stand,<br>\nand clear-and-whole show herself,<br>\nwhen, in a new beginning,<br>\nwith Love you shall gaze at Love.<br>\n*See, this is that-which-I-am.*<sup>4</sup>\n\nWhen Love thus evenly weighs her Beloved,<br>\nand Love through Love with Love practices —<br>\nI do not know how this is left unsaid<br>\nand also un-understood;<br>\nfor nothing the like of it lies-down:<br>\nhow Love can embrace Beloved.\n\nAll those who love must be moved to pity<br>\nthat Love thus lets me lament,<br>\nand so often cry *Alas* —<br>\nwhat season and when<br>\nshall Love shield me<br>\nand say *Let there be a turning of your sorrow*?\n\n***I shall warm you.<br>\nI am that I was before.<br>\nNow fall into my arms,<br>\nand taste my rich teaching.***<sup>5</sup>\n\n---\n\n## Song XX\n\nXX.\n\nThe season renews and passes —<br>\nthe old one that has long stood.<br>\nHe who would be ready in Love's service,<br>\nfrom her shall receive reward —<br>\nnew comfort and new might,<br>\nthat he may love her with Love's might,<br>\nand so by Love become Love quickly.\n\nIt is unheard-of, to become Love.<br>\nHe who would become Love shall not spare;<br>\nit is being above all *sinne*;<br>\nhe shall with all in all travel through.<br>\nLove dwells so deep in the Father's bosom;<br>\nthe service shall be very great<br>\nwhere Love shall reveal her work.\n\nThe cost of mercy and the debt of the Law<br>\nthe lesser pays at the beginning.<br>\nAfter he has set himself this might,<br>\nhe comes into over-great winnings.<br>\nHe works all work well without seeming;<br>\nhe suffers all grief well without pain;<br>\nthis is life above human *sinne*.\n\nHe who would become Love does great work,<br>\nfor he fails not in any *sinne*;<br>\nhe is overcome, and equally strong<br>\nwhen he may by Love win Love<br>\n— whether in sickness or in health,<br>\nin the blind, the lame, and the wounded;<br>\nthat he shall, in lieu of debt, recognize.\n\nTo serve the strangers, to give to the poor,<br>\nto comfort the sorrowful as one can,<br>\nto live in troth with the friends of God<br>\nin holy ones and in human ones, night and day,<br>\nwith all might above counting —<br>\nif it seems to him that the strength may fail,<br>\nlet him let himself further on Love's seeing.\n\nIn Love's great trust<br>\none obtains all that one needs.<br>\nShe gives the un-learned counsel;<br>\nshe comforts those who grieve.<br>\nIf his matter is in her alone,<br>\nand he wills no other comfort —<br>\nthat is a sign that he is enough to her.\n\nHe who alone would practice Love<br>\nwith all his heart and all his *sinne*<br>\n— has all-with-all besieged,<br>\nso that he wholly knows her-herself.\n\n---\n\n**Translator's footnotes (project translation)**\n\n<sup>1</sup> ***Sinne*** — see Section II's translator's footnote 1 (in this project translation). The Middle Dutch *sinne* is the *integrated faculty of understanding-feeling-willing-together*, not the modern English *senses* of perception.\n\n<sup>2</sup> ***Woet*** — Middle Dutch *woet* (frenzy, fury); the root of *orewoet*. Hadewijch's compressed pun-rhyme: when Reason's *new work* awakens the soul from Love's first lure, the *woet* (frenzy) of the debt is tasted. The same root underlies the *verwoeden* (to rage with Love) that opens Vision 7 in the project translation. *Woet* without *ore-* is the proximate *frenzy*; with *ore-* it becomes the canonical *divine love-frenzy*.\n\n<sup>3</sup> ***I call, I lament; Love has the days, and I the nights and orewoet*** — one of the most-cited single epigrams in Hadewijch's entire lyric corpus. Three short lines compressing the day-night-*orewoet* triad: the speaker keeps the nights and the frenzy; Love keeps the days. The line is structured as a near-perfect *rondeau* envoi (a-b-a couplet plus the *orewoet* coda), inviting reading as the corpus's signature self-emblem. Van Mierlo notes that this stanza is set apart in the manuscripts by an *afbeelding*-marker (a paratextual decoration), suggesting it had even in the early reception the status of an emblem.\n\n<sup>4</sup> ***See, this is that-which-I-am*** — *Siet dit eest dat ic ben*. Love's voice anticipates the climactic Christic vocative of Song XIX's closing. Hadewijch's compressed *ego sum* in Love's mouth — a Beguine vernacular *Yo soy, yo soy* before the Spanish mystics, the *I-am-which-I-am* of Exodus 3:14 brought into the bridal-Love register.\n\n<sup>5</sup> ***I shall warm you. I am that I was before. Now fall into my arms, and taste my rich teaching*** — Love's direct vocative-address to the soul at the close of Song XIX. The *Ic ben dat ic was wilen eer* is the explicit reversal of the *I was loved* (*amabar*) of Song XIV (in Section III of this project translation): there, the soul mourned *amabar*; here, Love declares *Ic ben dat ic was wilen eer* — *I am that I was before*. The Latin parallel is Exodus 3:14's *Ego sum qui sum*. The vocative *Nu valle in minen armen* is the most-cited Hadewijch-Love-direct-address in the entire corpus, the source-passage for the *fall into Love's arms* trope across the Beguine tradition.",
    "project_translation": true,
    "license": "CC0 1.0 Universal",
    "methodology_url": "https://anthroposophy.ai/about/translations/"
  }
}