Secunda Secundae · chapter 36 of 184 · ▶ Speed Read

Greco-Christian stream·Opera Omnia Sancti Thomae (Complete Works of Thomas Aquinas)·Summa Theologiae·Secunda Secundae·Q36. Envy

Source context
Theme
envy as a capital vice corrupting the will toward another's good
Soul-faculty
Sentient Soul

Steiner

  • GA 246, 1910-11-12Steiner identifies envy as having an occult background, working through hidden laws that most observation misses, and associates it with Luciferic influence on the astral body.
  • GA 246, 1910-12-02Steiner assigns envy specifically to Lucifer's operation on the astral body, contrasting it with mendacity, which is attributed to Ahriman's operation on the etheric body.
  • GA 246, 1910-12-17Steiner notes that when envy is overcome, Lucifer transfers his influence to Ahriman, who then works through the person's tendency toward untruthfulness, illustrating the cooperative dynamic between the two adversary-beings.
  • GA 125, 1910-11-26Steiner describes how envy from earlier incarnations can disguise itself in the soul, with Lucifer concealing the vice behind transformed appearances to prevent its recognition and correction.
  • GA 127, 1911-01-07Steiner observes that envy and its transformed form as carping criticism produce equivalent karmic effects, and that signs of enviousness in childhood reflect conditions carried over from prior incarnations.

Cross-tradition

  • Aristotelian ethicsAristotle in the Nicomachean Ethics treats phthonos (envy) as pain at another's good fortune, structurally parallel to Aquinas's definition of envy as sorrow at another's good insofar as it is perceived as diminishing one's own excellence.
  • Evagrian / Desert Fathers traditionEvagrius Ponticus lists phthonos among the eight logismoi (disordered thoughts) that obstruct contemplative progress, treating it as a disruption of the soul's ordered love of the neighbor — a cross-tradition congruence with Aquinas's analysis of envy as contrary to charity.
  • Kabbalah (ayin hara)The concept of ayin hara (the evil eye) in Jewish mystical tradition links envy to a destructive spiritual force projected outward, showing cross-tradition congruence with Aquinas's emphasis on envy's tendency toward harm of the neighbor and ultimately harm of the self.

Q36. Envy

Article 1

[II-II.q.36.a.1.arg.1] It would seem that envy is not a kind of sorrow. For the object of envy is a good, for Gregory says (Moral. v, 46) of the envious man that "self-inflicted pain wounds the pining spirit, which is racked by the prosperity of another." Therefore envy is not a kind of sorrow.

[II-II.q.36.a.1.arg.1] Ad primum sic proceditur. 1. Videtur quod Christi nativitas debuerit esse omnibus manifesta. Impletio enim promissioni debet respondere. Sed de promissione adventus Christi dicitur in psal. xlix, 3: Deus manifeste veniet: venit autem per carnis nativitatem. Ergo videtur quod ejus nativitas debuerit esse toti mundo manifesta.

[II-II.q.36.a.1.arg.2] Further, likeness is a cause, not of sorrow but rather of pleasure. But likeness is a cause of envy: for the Philosopher says (Rhet. ii, 10): "Men are envious of such as are like them in genus, in knowledge, in stature, in habit, or in reputation." Therefore envy is not a kind of sorrow.

[II-II.q.36.a.1.arg.2] 2. Præterea, I ad Timoth., 1, 45, dicitur: Christus in hunc mundum venit pecatores salvos facere. Sed hoc non fit, nisi inquantum eis gratia Christi manifestatur, secundum illud Tit., 11, 44: Apparuit gratia Dei salvatoris nostri omnibus hominibus, erudiens nos, ut abnegantes impietatem, et sæcularia desideria, sobrie, et pie et juste vivamus in hoc sæculo. Ergo videtur quod Christinativitas debuerit esse omnibus manifesta.

[II-II.q.36.a.1.arg.3] Further, sorrow is caused by a defect, wherefore those who are in great defect are inclined to sorrow, as stated above (I-II, 47, 3) when we were treating of the passions. Now those who lack little, and who love honors, and who are considered wise, are envious, according to the Philosopher (Rhet. ii, 10). Therefore envy is not a kind of sorrow.

[II-II.q.36.a.1.arg.3] 3. Præterea, Deus super omnia pronior est ad miserendum, secundum illud psal. cxliv, 9: Miserationes ejus super omnia opera ejus. Sed in secundo adventu, quo justitias judicabit, veniet omnibus manifestus, secundum illud Matth., xxiv, 27: Sicut fulgur exit ab Oriente, et paret usque in Occidentem, ita erit adventus Filii homi-nis. Ergo multo magis primus quo natus est in mundo secundum carnem, debuit esse omnibus manifestus.

[II-II.q.36.a.1.arg.4] Further, sorrow is opposed to pleasure. Now opposite effects have not one and the same cause. Therefore, since the recollection of goods once possessed is a cause of pleasure, as stated above (I-II, 32, 3) it will not be a cause of sorrow. But it is a cause of envy; for the Philosopher says (Rhet. ii, 10) that "we envy those who have or have had things that befitted ourselves, or which we possessed at some time." Therefore sloth is not a kind of sorrow.

[II-II.q.36.a.1.arg.4] 4. Præterea, tristitia delectationi opponitur. Oppositorum autem non est eadem causa. Ergo cum memoria bonorum humanorum sit causa delectationis, ut supra dictum est, non erit causa tristitiae. Est autem causa invidiae; dicit enim Philosophus in II Rhetor., loc. cit., quod « his aliqui invident qui habent, aut possederunt quæ ipsis conveniebant, aut ipsi quandoque possidebant. » Ergo invidia non est tristitia.

[II-II.q.36.a.1.sc] Damascene (De Fide Orth. ii, 14) calls envy a species of sorrow, and says that "envy is sorrow for another's good."

[II-II.q.36.a.1.sc] Sed contra est quod dicitur Isa., cxl, 15, Vere tu es Deus absconditus, sanctus* Israel salvator; et Isa., liii, 3: Quasi absconditus est vultus ejus et despectus.

[II-II.q.36.a.1.co] The object of a man's sorrow is his own evil. Now it may happen that another's good is apprehended as one's own evil, and in this way sorrow can be about another's good. But this happens in two ways: first, when a man is sorry about another's good, in so far as it threatens to be an occasion of harm to himself, as when a man grieves for his enemy's prosperity, for fear lest he may do him some harm: such like sorrow is not envy, but rather an effect of fear, as the Philosopher states (Rhet. ii, 9).

Secondly, another's good may be reckoned as being one's own evil, in so far as it conduces to the lessening of one's own good name or excellence. It is in this way that envy grieves for another's good: and consequently men are envious of those goods in which a good name consists, and about which men like to be honored and esteemed, as the Philosopher remarks (Rhet. ii, 10).

[II-II.q.36.a.1.co] Respondeo dicendum, quod nativitas Christi non debuit esse communiter omnibus manifesta. Primo quidem, quia per hoc impedita fuisset humana redemptio, quæ per crucem ejus peracta est: quia, ut dicitur I ad Corinth., ii, 8: Si cognovissent, nunquam Dominum gloriæ crucifixissent. Secundo, quia hoc diminuisset meritum fidei, per quam venerat homines justificare, secundum illud Rom., iii, 22: Justitia Dei per fidem Jesu Christi. Si enim manifestis indiciis, Christo nascente, ejus nativitas omnibus appareret, jam tolleretur ratio fidei, quæ est argumentum non apparentium, ut dicitur Heb., xi. Tertio, quia per hoc venisset in dubium veritas humanitatis ipsius. Unde Augustinus dicit in Epistola cxxxvii ad Volusianum, §9, col. 519, t. 2: « Si nullas ex parvulo injuventutem mutaretætates, nullos cibos, nullos caperet somnos, nonne opinionem confirmaret erroris, nec hominem verum suscepisse ullo modo crederetur, et dum omnia mirabiliter facit, auferret quod misericorditer fecit? »

[II-II.q.36.a.1.ad.1] Nothing hinders what is good for one from being reckoned as evil for another: and in this way it is possible for sorrow to be about good, as stated above.

[II-II.q.36.a.1.ad.1] Ad primum ergo dicendum, quod auctoritas illa intelligitur de adventu Christi ad judicium, secundum quod Glossa interl. ibidem exponit.

[II-II.q.36.a.1.ad.2] Since envy is about another's good name in so far as it diminishes the good name a man desires to have, it follows that a man is envious of those only whom he wishes to rival or surpass in reputation.

But this does not apply to people who are far removed from one another: for no man, unless he be out of his mind, endeavors to rival or surpass in reputation those who are far above him. Thus a commoner does not envy the king, nor does the king envy a commoner whom he is far above. Wherefore a man envies not those who are far removed from him, whether in place, time, or station, but those who are near him, and whom he strives to rival or surpass. For it is against our will that these should be in better repute than we are, and that gives rise to sorrow. On the other hand, likeness causes pleasure in so far as it is in agreement with the will.

[II-II.q.36.a.1.ad.2] Ad secundum dicendum, quod de gratia Dei Salvatoris erudiendi erant omnes homines ad salutem, non principio nativitatis ejus, sed postea tempore procedente, postquam operatus est salutem in medio terræ, psal. lxxiii, 12. Unde post passionem et resurrectionem suam dicit discipulis suis Matth., ult., 19: Euntes, docete omnes gentes.

[II-II.q.36.a.1.ad.3] A man does not strive for mastery in matters where he is very deficient; so that he does not envy one who surpasses him in such matters, unless he surpass him by little, for then it seems to him that this is not beyond him, and so he makes an effort; wherefore, if his effort fails through the other's reputation surpassing his, he grieves. Hence it is that those who love to be honored are more envious; and in like manner the faint-hearted are envious, because all things are great to them, and whatever good may befall another, they reckon that they themselves have been bested in something great. Hence it is written (Job 5:2): "Envy slayeth the little one," and Gregory says (Moral. v, 46) that "we can envy those only whom we think better in some respect than ourselves."

[II-II.q.36.a.1.ad.3] Ad tertium dicendum, quod ad judicium requiritur quod auctoritas judicis cognoscatur: et propter hoc oportet quod adventus Christi ad judicium sit manifestus. Sed primus adventus fuit ad omnium salutem, quæ est per fidem, quæ quidem est de non apparentibus. Et ideo primus Christi adventus debuit esse occultus.

[II-II.q.36.a.1.ad.4] Recollection of past goods in so far as we have had them, causes pleasure; in so far as we have lost them, causes sorrow; and in so far as others have them, causes envy, because that, above all, seems to belittle our reputation. Hence the Philosopher says (Rhet. ii) that the old envy the young, and those who have spent much in order to get something, envy those who have got it by spending little, because they grieve that they have lost their goods, and that others have acquired goods.

[II-II.q.36.a.1.ad.4] Ad quartum dicendum, quod memoria præteritorum bonorum, inquantum fuerunt habita, delectationem causat; sed inquantum sunt amissa, causat tristitiam; et inquantum ab aliis habentur, causat invidiam, quia hoc maxime videtur gloriæ propriæ derogare. Et ideo dicit Philosophus in II Rhetor., cap. x, a med., quod senes invident junioribus, et illi qui multa expenderunt ad aliquid consequendum, invident his qui parvis expensis illud sunt consecuti; dolent enim de amissione suorum bonorum, et de hoc quod aliii consecuti sunt bona.

Article 4

[II-II.q.36.a.4.arg.1] It would seem that envy is not a capital vice. For the capital vices are distinct from their daughters. Now envy is the daughter of vainglory; for the Philosopher says (Rhet. ii, 10) that "those who love honor and glory are more envious." Therefore envy is not a capital vice.

[II-II.q.36.a.4.arg.1] Ad quartum sic proceditur. 1. Videtur quod Christus per seipsum nativitatem suam manifestare debuerit. Causa enim quæ est per se, semper est potior ea quæ est per aliud, ut dicitur in VIII Physic., text. 39. Sed Christus suam nativitatem manifestavit per alios, puta pastoribus per angelos, et Magis per stellam. Ergo multo magis per seipsum debuit suam nativitatem manifestare.

[II-II.q.36.a.4.arg.2] Further, the capital vices seem to be less grave than the other vices which arise from them. For Gregory says (Moral. xxxi, 45): "The leading vices seem to worm their way into the deceived mind under some kind of pretext, but those which follow them provoke the soul to all kinds of outrage, and confuse the mind with their wild outcry." Now envy is seemingly a most grave sin, for Gregory says (Moral. v, 46): "Though in every evil thing that is done, the venom of our old enemy is infused into the heart of man, yet in this wickedness the serpent stirs his whole bowels and discharges the bane of spite fitted to enter deep into the mind." Therefore envy is not a capital sin.

[II-II.q.36.a.4.arg.2] 2. Præterea, Eccli., xx, 32, dicitur: Sapientia absconsa et thesaurus invisus, quæ utilitas in utrisque? Sed Christus a principio suæ conceptionis plene habuit sapientiae et gratiae thesaurum. Nisi ergo hanc plenitudinem manifestasset per opera et verba, fuisset frustra ei data sapientia et gratia: quodest inconveniens, quia Deus et natura nihil frustra faciunt ut dicitur in. I De Cælo, text. 32, et II, text. 59.

[II-II.q.36.a.4.arg.3] Further, it seems that its daughters are unfittingly assigned by Gregory (Moral. xxxi, 45), who says that from envy arise "hatred, tale-bearing, detraction, joy at our neighbor's misfortunes, and grief for his prosperity." For joy at our neighbor's misfortunes and grief for his prosperity seem to be the same as envy, as appears from what has been said above (Article 3). Therefore these should not be assigned as daughters of envy.

[II-II.q.36.a.4.arg.3] 3. Præterea, in lib. De infantia Salvatoris legitur quod Christus in sua pueritia multa miracula fecit; et ita videtur quod suam nativitatem per seipsum manifestaverit.

[II-II.q.36.a.4.sc] stands the authority of Gregory (Moral. xxxi, 45) who states that envy is a capital sin and assigns the aforesaid daughters thereto.

[II-II.q.36.a.4.sc] Sed contra est quod Leo Papa dicit, Serm. iv de Epiphan., cap. III, col. 247, t. 4, quod: « Magi invenerunt etadoravunt puerum Jesum, in nullo ab humanæ infantiae generalitate dissimilem. » Sed alii infantes non seipsos manifestant. Ergo neque decuit quod Christus per seipsum suam nativitatem manifestaret.

[II-II.q.36.a.4.co] Just as sloth is grief for a Divine spiritual good, so envy is grief for our neighbor's good. Now it has been stated above (Question 35, Article 4) that sloth is a capital vice for the reason that it incites man to do certain things, with the purpose either of avoiding sorrow or of satisfying its demands. Wherefore envy is accounted a capital vice for the same reason.

[II-II.q.36.a.4.co] Respondeo dicendum, quod nativitas Christi ad humanam salutem ordinabatur, quæ quidem est per fidem; fides autem salutaris divinitatem et humanitatem Christi confitetur. Oportebat igitur ita manifestari nativitatem Christi, ut demonstratio divinitatis ejus fidei humanitatis ipsius non præjudicaret. Hoc autem factum est dum Christus in seipso similitudinem 4 infirmitatis humanæ exhibuit, et tamen per Dei creaturas Divinitatis virtutem in se monstravit. Et ideo Christus non per seipsum suam nativitatem manifestavit, sed per quasdam alias creaturas. Luc.

[II-II.q.36.a.4.ad.1] As Gregory says (Moral. xxxi, 45), "the capital vices are so closely akin to one another that one springs from the other. For the first offspring of pride is vainglory, which by corrupting the mind it occupies begets envy, since while it craves for the power of an empty name, it repines for fear lest another should acquire that power." Consequently the notion of a capital vice does not exclude its originating from another vice, but it demands that it should have some principal reason for being itself the origin of several kinds of sin. However it is perhaps because envy manifestly arises from vainglory, that it is not reckoned a capital sin, either by Isidore (De Summo Bono) or by Cassian (De Instit. Caenob. v, 1).

[II-II.q.36.a.4.ad.1] Ad primum ergo dicendum, quod in via generationis et motus oportet per imperfecta ad perfectum perveniri. Et ideo Christus prius manifestatus est per alias creaturas, et postea manifestavit se per seipsum manifestatione perfecta.

[II-II.q.36.a.4.ad.2] It does not follow from the passage quoted that envy is the greatest of sins, but that when the devil tempts us to envy, he is enticing us to that which has its chief place in his heart, for as quoted further on in the same passage, "by the envy of the devil, death came into the world" (Wisdom 2:24).

There is, however, a kind of envy which is accounted among the most grievous sins, viz. envy of another's spiritual good, which envy is a sorrow for the increase of God's grace, and not merely for our neighbor's good. Hence it is accounted a sin against the Holy Ghost, because thereby a man envies, as it were, the Holy Ghost Himself, Who is glorified in His works.

[II-II.q.36.a.4.ad.2] Ad secundum dicendum, quod, licet sapientia abscondita sit inutilis, non tamen ad sapientiam pertinet ut quolibet tempore manifestet seipsam, sed tempore congruo. Dicitur enim Eccli., xx, 6: Est tacens, non habens sensum loquelæ, et est tacens sciens tempus apti * temporis. Sic ergo sapientia Christo data non fuit inutilis, quia seipsum tempore congruo manifestavit; et hoc ipsum quod tempore congruo abscondebatur, est sapientiae indicium.

[II-II.q.36.a.4.ad.3] The number of envy's daughters may be understood for the reason that in the struggle aroused by envy there is something by way of beginning, something by way of middle, and something by way of term. The beginning is that a man strives to lower another's reputation, and this either secretly, and then we have "tale-bearing," or openly, and then we have "detraction." The middle consists in the fact that when a man aims at defaming another, he is either able to do so, and then we have "joy at another's misfortune," or he is unable, and then we have "grief at another's prosperity." The term is hatred itself, because just as good which delights causes love, so does sorrow cause hatred, as stated above (Question 34, Article 6). Grief at another's prosperity is in one way the very same as envy, when, to Wit, a man grieves over another's prosperity, in so far as it gives the latter a good name, but in another way it is a daughter of envy, in so far as the envious man sees his neighbor prosper notwithstanding his efforts to prevent it. On the other hand, "joy at another's misfortune" is not directly the same as envy, but is a result thereof, because grief over our neighbor's good which is envy, gives rise to joy in his evil.

The Summa Theologica of St. Thomas AquinasSecond and Revised Edition, 1920Literally translated by Fathers of the English Dominican ProvinceOnline Edition Copyright © 2009 by Kevin Knight Nihil Obstat. F. Innocentius Apap, O.P., S.T.M., Censor. Theol.Imprimatur. Edus. Canonicus Surmont, Vicarius Generalis. Westmonasterii.APPROBATIO ORDINISNihil Obstat. F. Raphael Moss, O.P., S.T.L. and F. Leo Moore, O.P., S.T.L.Imprimatur. F. Beda Jarrett, O.P., S.T.L., A.M., Prior Provincialis AngliæMARIÆ IMMACULATÆ - SEDI SAPIENTIÆ

[II-II.q.36.a.4.ad.3] Ad tertium dicendum, quod liber ille De infantia Salvatoris est apocryphus. Et Chrysostomus dicit Super Joan., hom. xx, § 2, col. 411, t. 13, quod Christus non fecit miracula, antequam aquam convertit in vinum, secundum illud quod dicitur Joan., 11: Hoc fecit initium signorum Jesus. Si enim « secundum primam aetatem miracula fecisset, non indiguisent Israelitæ alio manifestante eum, » cum tamen Joannes Baptista dicat, Joan., 1, 31: Ut manifestetur in Israel, propterea veni in aqua baptizans. Decenter autem non incepit facere signa in prima aetate; existimassent enim phantasma esse incarnationem: et ante opportunum tempus cruci eum tradidissent livore liquefacti. »

JSON: /api/sources/opera-omnia-aquinas/summa-theologiae/secunda-secundae/q036.json

Space: play/pause · ←→: skip · ↑↓: speed · Esc: close
250 wpm