Greco-Christian stream·Opera Omnia Sancti Thomae (Complete Works of Thomas Aquinas)·Summa Theologiae·Secunda Secundae·Q132. Vainglory
Source context
- Theme
- vainglory as disordered appetite for human praise and the spiritual vices it engenders
- Soul-faculty
- Intellectual Soul
Steiner
not engaged in the GA corpus
Cross-tradition
- Evagrian-monastic tradition (logismoi)Evagrius Ponticus identifies kenodoxia (vainglory) as a distinct passion preceding pride in his list of eight logismoi, structurally paralleling Aquinas's placement of vainglory as a daughter-vice generating disobedience, boastfulness, and hypocrisy.
- Stoic ethics (phantasia and hegemonikon)Stoic analysis of false opinion (doxa) regarding external goods offers a structural parallel to Aquinas's account of vainglory as a false judgment about the worth of human approbation.
Q132. Vainglory
Article 1
[II-II.q.132.a.1.arg.1] It seems that the desire of glory is not a sin. For no one sins in being likened to God: in fact we are commanded (Ephesians 5:1): "Be ye . . . followers of God, as most dear children." Now by seeking glory man seems to imitate God, Who seeks glory from men: wherefore it is written (Isaiah 43:6-7): "Bring My sons from afar, and My daughters from the ends of the earth. And every one that calleth on My name, I have created him for My glory." Therefore the desire for glory is not a sin.
[II-II.q.132.a.1.arg.1] Ad primum sic proceditur. 4. Videtur quod appetitus gloriæ non sit peccatum. Nullus enim peccat in hoc quod Deo assimilatur; quinimo mandatur ad Ephes., v, 1: Estote imitatores Dei, sicut filii charis-simi. Sed in hoc quod homo quærit gloriam, videtur Deum imitari, qui ab hominibus gloriam quærit; unde dicitur Isa., xliii, 6: Affer filios meos de longinquo, et filias meas ab extremis terræ, et omnem qui invocat nomen meum, in gloriam meam creavi eum. Ergo appetitus gloriæ non est peccatum.
[II-II.q.132.a.1.arg.2] Further, that which incites a mar to do good is apparently not a sin. Now the desire of glory incites men to do good. For Tully says (De Tusc. Quaest. i) that "glory inflames every man to strive his utmost": and in Holy Writ glory is promised for good works, according to Romans 2:7: "To them, indeed, who according to patience in good work . . . glory and honor" [Vulgate: 'Who will render to every man according to his works, to them indeed who . . . seek glory and honor and incorruption, eternal life.']. Therefore the desire for glory is not a sin.
[II-II.q.132.a.1.arg.2] 2. Præterea, illud per quod aliquis provocatur ad bonum, non videtur esse pecatum. Sed per appetitum gloriæ homines provocantur ad bonum: dicit enim Tullius, lib. I De Tuscul. quæst., a princ., quod « omnes ad studia incenduntur gloria; » in sacra etiam Scriptura promittitur gloria pro bonis operibus, secundum illud ad Rom., ii, 7: His quidem qui secundum patientiam boni operis, gloriam et honorem. Ergo appetitus gloriæ non est peccatum.
[II-II.q.132.a.1.arg.3] Further, Tully says (De Invent. Rhet. ii) that glory is "consistent good report about a person, together with praise": and this comes to the same as what Augustine says (Contra Maximin. iii), viz. that glory is, "as it were, clear knowledge with praise." Now it is no sin to desire praiseworthy renown: indeed, it seems itself to call for praise, according to Sirach 41:15, "Take care of a good name," and Romans 12:17, "Providing good things not only in the sight of God, but also in the sight of all men." Therefore the desire of vainglory is not a sin.
[II-II.q.132.a.1.arg.3] 3. Præterea, Tullius dicit in sua Rhetorica, lib. II De invent., aliquant. ante fin., quod « gloria est frequens de aliquo fama cum laude; » et ad idem pertinet quod Ambrosius dicit quod « gloria est quasi clara cum laude notitia. » Sed appetere laudabilem famam non est peccatum; quinimo videtur esse laudabile secundum illud Eccli., xlii, 15: Curam habe de bono nomine; et ad Rom., xii, 17: Providentes bona non * solum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus. Ergo appetitus inanis gloriæ non est peccatum.
[II-II.q.132.a.1.sc] Augustine says (De Civ. Dei v): "He is better advised who acknowledges that even the love of praise is sinful."
[II-II.q.132.a.1.sc] Sed contra est quod Augustinus dicit, V De civ. Dei, c. xiii, col. 158, t. 7: « Sanius videt qui et amorem laudis vitium esse cognoscit. »
[II-II.q.132.a.1.co] Glory signifies a certain clarity, wherefore Augustine says (Tract. lxxxii, c, cxiv in Joan.) that to be "glorified is the same as to be clarified." Now clarity and comeliness imply a certain display: wherefore the word glory properly denotes the display of something as regards its seeming comely in the sight of men, whether it be a bodily or a spiritual good. Since, however, that which is clear simply can be seen by many, and by those who are far away, it follows that the word glory properly denotes that somebody's good is known and approved by many, according to the saying of Sallust (Catilin.) [The quotation is from Livy: Hist., Lib. XXII C, 39: "I must not boast while I am addressing one man].
But if we take the word glory in a broader sense, it not only consists in the knowledge of many, but also in the knowledge of few, or of one, or of oneself alone, as when one considers one's own good as being worthy of praise. Now it is not a sin to know and approve one's own good: for it is written (1 Corinthians 2:12): "Now we have received not the spirit of this world, but the Spirit that is of God that we may know the things that are given us from God." Likewise it is not a sin to be willing to approve one's own good works: for it is written (Matthew 5:16): "Let your light shine before men." Hence the desire for glory does not, of itself, denote a sin: but the desire for empty or vain glory denotes a sin: for it is sinful to desire anything vain, according to Psalm 4:3, "Why do you love vanity, and seek after lying?"
Now glory may be called vain in three ways. First, on the part of the thing for which one seeks glory: as when a man seeks glory for that which is unworthy of glory, for instance when he seeks it for something frail and perishable: secondly, on the part of him from whom he seeks glory, for instance a man whose judgment is uncertain: thirdly, on the part of the man himself who seeks glory, for that he does not refer the desire of his own glory to a due end, such as God's honor, or the spiritual welfare of his neighbor.
[II-II.q.132.a.1.co] Respondeo dicendum, quod gloria claritatem quamdam significat: unde « glorificari idem est quod clarificari, » ut Augustinus dicit Super Joan., tract. c, col. 1891, t. 3. Claritas autem et decor quamdam habent manifestationem; et ideo nomen gloriæ proprie importat manifestationem alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale aliquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale alquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale alquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale alquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale alquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale alquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale alquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspici potest et a remotis, ideo proprie per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod apud homines decorum videtur, sive illud sit bonum corporale alquod, sive spirituale. Quia vero illud quod simpliciter clarum est, a multis conspair potesting per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod potesting per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod potesting per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod potesting per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod potesting per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod potesting per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod potesting per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod potesting per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod potesting per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod potesting per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod potesting per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod potesting per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod potesting per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod potesting per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod potesting per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod potesting per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod potesting per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod potesting per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod potesting per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod potesting per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod potesting per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod potesting per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod potesting per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod potesting per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod potesting per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod potesting per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod potesting per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod potesting per nomen gloriæ designatur quod bonum alicujus de hoc quod potesting per nomen gloriæ designatur quod bonum alicui钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 gloriæ designatur quod bonum alic钧著 glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorous glorous glorious glorous glorious glorous glorous glorous glorious glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorous glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious gl glorious gl glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious g Priority glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious g Priority glorious glorious glorious glorious glorious glorious g Priority glorious glorious glorious glorious glorious glorious glorious g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Pair g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g P, ori g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Pearable g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Pair g Pronary g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Pair g Pritic g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Pritic g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Pair g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Pair g Pritic g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Pair g Priority g Priority g Pair g Pritary g Priority g Priority g Priority g Pair g Pritary g P Pritary g Priority g Priority g Pair g Pritic g P Pair g Pritic g Pair g Pair g Pair g Pair g Pritary g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Pair g Priority g Priority g Priority g Pair g Pritary g Pair g Pritary g Priority g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Pair g Pair g Priority g Pair g Pair g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g Priority g P Priority g Priority g Pair g Priority g Priority g Pair g Priority g Priority g Pair g Priority g Pair g Priority g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pike pardic p Pair g Pair g Pair g Pike pardic Cam g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Paintaini p g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair to re. de bri pars g Pair g Pair gib Pair g Pair g Pair gib Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair parding g Pair g Pair g Pair g Pair g Pair gib. This parding g Pair g Pair gib. This parding g Pair gib. This parding g Pair vib. Pair gib. Pair gib. Pair g Pair g Pair g Pair gib. Pair g Pair gib. Pearning g g Pair gib. Pair gib. gib. Pair gib. gib. gib. Pair gib. gib. gib. gib. gib. gib. gib. gib. gib. gib. gib. gib. gin cretion gri parg. gib. gib. gib. gib. gib. gib. gib. gib. gib. gib. gib. gib. gin. bri gib. gib. gib. gib. gib. gib. gib. gib. gib. gib. gib. gib. gib. gib. gib. gib. gib. gib. gib. gin. gib. gin. gib. gin. re. Pair gib. gib. gib. gib. gib. gib. gib. gib. gin. gib. gib. gib. gin. p. p. p. p. p. gin. bri, p. gib. gib. gib. gib. gien. t. p. p. gien. gich. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. pit p. n. i. bri. gib. gib. gain. pit. p. p. di. re. p. p. p. p. p. p. nib. re. to re. Bic to p. p. p. p. p. di. re. p. i. bri. p. p. vib. p. p. nib. re. to a. to. re. to a. re. to a. re. p. p. p. di. re. p. p. p. p. p. di. p. p. p. p. p. p. p. p. ori. p. p. p. p. di. p. p. p. di. re. p. re. to a. re. to a. to a. re. to a. pit. nig. p. nib. p. to a. to b. to. to. to re. to i. to a. to a. to a. to re. to a. to p. nib. nib. to. p. p. p. to a. re. to a. to re. to b. re. to a. to a. to bri. to a. to bri. p. bri. p. bib. p. p. bib. g. bib. bib. p. p. nib. p. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. pars p. nib. nib. bib. p. nib. p. nib. nib. nib. bib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. bib. bib. bib. bib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. bun. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. b. p. pit. d. p. p. p. p. di. to. p. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. d. d. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nigularity of cui. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nig. nig. nigure, nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nigurely. nigue. nig. nib. nib. nig. nib. nib. nib. nig. nig. nig. nig. nig. nig. nigar. nigularity of its. nam. nib. nib. nib. nam. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nig. nib. nig. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nig. nig. nig. nig. nig. nig. nig. nig. nig. nig. nig. nig. nig. nig. nigure of the. nigure of the. nig. nig. nig. nig. nig. nig. nig. nig. nig. nig. nig. nig. nig. nig. nig. nig. nig. nig. nig. nig. nig un. nig. nigularity of nig. nig. nig. nig. nig. nig. nigent. nig. nig. nig. nig. nig. nam. nig. nigent. nig. nig. nam. nam. nib. nam. nig. nam. nam. nig. nam. nam. nam. nam nam. nig. nam. namit. nam. namit. nam. namit. namit. nam. nig. nam. nam nig. nig. nig. nig. nig. nig. nig. nig. nigure of pars. to mui. nig. diag. namitum. namisory of cui. namn. namui. nig. namn. namn. namn. namn. namn. namn. namn. namn. namn. namn. namn. namn. namn. namn'- namn. namn'-nai. namn. namn. namn'-namn. namn. namn'-namn'-nic. nib. nib. nib. nib. nibs. nib. nib. namn'-nigar. namn, namn'-nic. namn'-namn, namn'-namn'-nib. namn, namn'-nic. nig. nig. namn'-nic. namn'-nagnation to m. nigent. nig. nig. nig. nigar. nigad. nig. nigar. nigar. nigun. nigar nc. nib. nib. nib. nib. nib nib nibnature of nibs. nibs. nib. nib. nig. nibs. uni nib. nibs. nigar nigar nigar nigar nigar nigar nigar nigar nigar. nigar. nib. nigar. nigar. nib. nibs. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nib. nigar. nibs. nib. nig. nigar. nigar nib. to m. nib. nib. nib. nib. nigh. nigh. nib. nib. nigar nigar nigar n. n. n. n. n. n. un. n. n. n. n. n. to pars. n. n. n. n. n. to pars. n. to pars. nigh. nib. nigar n. nigurely n. nigar n. nigent. nib. nig. nib. nigent. n. nib. nib. nib. nib. nui. nib. nib. nib. nib. nigent. nigar. nigent. uni nigar n. nigar nib. nib. n. n. un. un. un. un. un. un. un. un. un. un. un. un. un. nigar nigar nigh. nigar nib. nib. nigent. nib. nib. nib. nigad to mui dei dei dei dei dei dei dei dei dei deiomn cisn, nisn, nisn dei deiomnist. n. un. un. n. un. un. nigar nigar. n. nigar. n. n. un. re. re. un. un. int. re. to. re. re. to. n. nigh. n. nigent. nib. nigar nigue to n. n. n. nigar n. n. n. n. n. n. n. n. n. n. n. n. n. n. n. n. n. n. n. n. n. n. n. n. n. n. re. n. re. n. n. n. n. n. n. to. n. n. to the. n. n. re. to. re. to the. un. un. re. un. re. re. re. re. re. re. re. re. re. re. to pars. re. to pars. to. to M. nigar nigue to Mastar to the. nigar to nig. nign. nigar to re. re. un. re. n. un. un. re. nigar to re. nig. re. re. nigar. n. n. n. re. re. re. re. litar to the. to M. nigue to the. nigue to the. re. re. re. re. re. re. re. to re. n. nig. re. litar nigue to Mearn. nigue nigue to the re. re. re. re. re. re. re. re. re. re. re. re. nigue nigue. nigue nigue. litui, nigue to M. nigue to M. nigue to mastocking to the. nigui, nigure to M. toi. nigar to thes. re. nigurely the. nigure to the. litomn. nigue to the. nib. nib. nib. to re. nib. nib. nib. nigue to mouns. nigue to the. nib. nigar nigar nigar. nigar nigent, nigar. n. toi n. to re. to m. to m. to re. to re. re. re. re. re. re. re. re. nib. nigar nigar nigar nigar nigue to m. nigue to m. nigar nigar nigue to re. nib. nib. litarit. nign, nigh. nigue to re. re:n, nigue to m. re. re. re. re. re. re. to re. re. re. re. re. to re. to re. n. re. re. n. n. re. to re. re. to re. to re. to re. re. re. to. to. to re. to m. to re. re. to m. to m. to m. to m. n. n. to m. n. to m. to m. to m. to m. to m. n. n. to re. to re. to re. to re. to re. to. re. re. re. re. re. re. to. to. to M. to M. to m. to m. to. to. to. to. to. to. to. to re. to re, nig. to re, nigure to re. to re. to. to. re:n, nigar nigue to. de sign: nigar nigue to m. to m. to re. to. to be. to re. to. to be. to beastocking. to theorys re. to be. nigue to the. to be. to be. to be. to be. to be. nigue to be. to sign of the. to be. to m. to m. to sign of the. to be. to signing. to re. n. re. n. n. to sign of the. n. to re. to the. to re. to re: n. to re. n. n. n. n. to re. n. n. to re. n. to sign of the. n. to sign of the. to sign of the s. n. n. to dign, n. n. n. to re. to re. de re. n. n. nigentary of the. nig. to re: to re: to re: nigar n. to re: to re: to re. to re. to re. de signing. nig. to re: nigentive to the. to the. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. de signing of the. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. n. n. n. to re. to re. to re. to re: to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. de. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re: to re: to re. to re. to re: to re. to re: to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re.ib.ib.ib. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re: to re: n. to re. to re. to re: to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to. to re. to. to. to. to. to re. de signing to re. de signing to re. de sign of the. de signs. to re: to re. to reto reto reto re. de signing. n. to re. n. n. to reto re. to re. to re. to reto re. to re. to re. to re. to re. to re. to reto reto re. to reto re. to reto re. to re. to re. to re. n. n. to re. n. to re. de signing to re. to re. to re, to re. to re. to re. to re. to be to re. de signing to re. to re. to be. to re. to re. to re. to reto re. to reto reto ren. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. digui n. to re. to re. to re. to re. n. to re. n. digui n. digun: to re. de signi n. to l. to re. to re. to l. to l. to re. to re. to re. un: to re. to. to l. to l. to re. to l. to l. to l. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. orn: n. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to. to. to. to. to. to. to re. to re. to re. to re. to re. to re. re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. re. theory to re. to re. the. the. the. the. to re. to re. to re. to re. to re. to re. re. to re. re. re. re. to re. re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to. to. to re. to the. to re. to. to. gui n. to. to. to. to. to. to. to. to. to. to. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to n. re. to re. re. re. to. gu. to. to. to re. to re. to re. to re. to re. re. to re. to. to re. to. to re. to re. to re. re. re. to re. to re. to. litar. to re. to. to re. to. to. to re. it. unitary to re. to re. re. to re. to re. to n. to. to. to. to. to. to. to. to. to. to. to re. to n. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. re. to l. to l. to l. to lia n. to re. to lordes, it. to l. to re. to re. to re. to lordn de re. to re: to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to re. to. to. to. to re. to. to. to. to re. to re. to re: to re. to re. to re. to re. to re. re. to re. re. to. to. to. to. to. to. to re: to re. to re. to re. to re. to l. to re. to re. to re. to. to lia n. to re. to re. to re. to re. to dig. to dig. to. to. to. to. to. to re. to re. to re, to re. to re. to re. re. re. to re. to lia. to re: to re: to re. to re. re, to re. to re. to ligar, to re: to re: to ligar, it. to ligar, it. re: to lus to lordicum to lus to ligar to ligar, to re. to re. to the. to re. to re. to re. to re. to re. to re, it. to lordes to n. to lia to lordicum to lia re: to ligar to ligar, to re. to re. to re. to re. to re. to re. to. to. to. to. to. to. to. to. to re. to re. to re. to re. to re. to n. to lia re, to lia re: to nigar, to lia to re. to lia to n. to re. to re. re. to n. to nig. to n. to n. to n. de. to n. to nig. to n. to n. to n. to n. to nigaris notation to nigar, ligarum, orn, to ligad, orn de. to ligar to ligaris to ligar to re: to ligar to re: to re: to re, to nigar to re. to re. to nibre, orn, to re. to re. to re. to re. to re. to re. to n. to n. to namit. to n. to n. to n. to n. to n. to n. to re: to nigaritum, ornaturate. to nigar, to nigar, to nigar, to n. to nigad, or dig. to n. to n. to n. to re. to n. citationarying. to ligarit is theorys. to nigar to ligar to nigar, it is theory of the nigar to nig. to nig. to. to nigar to nigar to nigaris. to n. to nigar to nigar to nigar to re. to re. to re. to re. to re. to n. to re. to nigar to re. to re. to nigar to n. to re. to n. to re. to nigar, or dig. to nigmental, to litar to reing to i de. to litar, to re, to re, to re. to re. to刘来生时生时生时生时生, nig. to to nig. to nigaris notationary to re. to nigar, it积说它生时生时生时生时生时生门位权利说它方生时生时生时生它生时生, ium, re, to re, to re, it积地生力i, toi to reed. to re. to nigar, to nig. citation ofri, to nig. citationary to lig. to nigar to nigar, to re. to nig. to re, to nigar, re, re. to n. to nig, theory of, re. to i, to nigar, to nig, to nigar, to nigar, re-org, nigar, nig. unitary to nigar, nigar, to nigar, rearing nigar, to re, to nig to nig to nigad, to re, to nig, to re, re, to nigar, reelicum to nig. to nigar, re, nigoris notation to nigar, to nigar, to nigar, to nig. to nig to nig. tolum to rei to l unitary to re, to re, to re, it iso. to nig. re, re, re, nig, "tion of the iis s. to nigad, it is theaterialized to lite, it is theorys to nigar to nigar, to nig to rearing nig. to nig, to nig. to re, to real to nig, re, re, re, read, it is theory of theorys to re, rearing nigar, re, re, re, re. to re. to revered, re, re, re, rearing of theorys re, re, or dig. to revered. revered to re, re, re, itis notice of theoris notationarying. to nig, re. to nig, it re. re. re. re. rearing to nig to nig to nig. to nig to nig. to nig to nig. citation of theory of the re, orn, re, re, re, re, re, re, re, re, it is notationi de. to re, re, orn de facto de facto de facto revered. to nig定生它生时地生时地生时地生时地生时地生时or, re, or dig dig artis to re, or dig or dig or digi, to re, to re, re, re, or digia turcation of re, or dig or dig. to re, re, to re, to re, re, or dig. to re, re, to re, or dig. to nig to re, or dig. to re, re, or digi de facto re, or dig. to nig to刘sighting re, or dig. to re, or dig. to re, re, or dig or dig or dig or dig or dig or dig. to re, or dig. to re, to re, or dig. to revering to revering to re, to re, re, or dig. citation of theorys to revering to re, to re, to re, to re, or re, re, or dig artis notationarying up, re, re, or digi nig定, re, re, re, re, re, or digi, re, to re, to re, to re, to re, or dig. citable, re, or dig. to revering of theorying of theorys to re, orn. citation of theorys to nig to re, "tion of the read, read, re, recation to re, to re, to read, to recation to re, to re, to re, re, re, oris sriad, tolum to re, tolum, to re, ori, to re, ea, to re, oris tolum, to re, ors tol. citation ofri, eighted, eighted, eighted, eighted, to re, eighted, eighted, eighted, eighted, eighted, egt. citation ofriad, re, ori, re, ori, unitary, unitary, unitary, unitary, or digging up tolum, eighted, eighted, eighted, eighted, eighted, eighted, eighted, e, e, eighted. citation ofri, eighted, eighted, or i, ori, re, tol. tol. to re, or dig artig. citation of, eighted, orig, ints un, re, eighted, to re, to re, to re, eighted, eighted, ectar, or ecti, "t. to veri, eighted, ecti, ecti, egu. eighted, eighted upd. citation ofri, re, re, re, re, re, itag, it is the eighted updoris the eighted up artis, it方利位权位位职位目权位权位利位方所 ad, re, re, re, re, re, theis tolum toi, oris to iam, oris re, re, re, re, re, oris re, re, oris re, re, or, re, re, or, or, re, re, eighted, ecti, eighted, eighted, ecti, ecti, or然生, eighted, eighted, eguis noting of the eighted, eighted, re, re, i citation ofri, re, re, re, eighted, re, re, re, re, re. citation ofri, re, re, re, re, ori, glorisonging ofri, re, re, re, re, revering eighted, re, re, re, reveri, or, tiag, re, repti, re, re, revering of, re, re, re, or, or, revered, eighted, eighted, re, re, re, re, re, re, re, re, re, re, ea re, ecti, eighted, unitary, unitary, re, re, unitary, re, unitary, eighted, unitary, re, re, eighted, ecti, eighted, eighted, eighted, eighted, eighted, ecti, eighted, ectar, re, icti, re, re, iam, re, re, tiag, or, tiagi, tiag, re, re, re, re, re, re, re, re, re, re, re, ea, ecti, ecti, ori, re, tiag, tiag, re, re, ori, ti re, the re, or, or, re, iam, re, re, tiag, tiag, tiag, ea, or, ea, e方利orate, ea, re, eat, ea, ecti, or, re, ecti, re, ori, or, re, re, iad, re, re, re, re, iam, the first order ofri, iamitation, iamit re, oris re, re, re, tiag, re, or, tiag, tiag, re, re, eam, eam, re, re, eamitum, re, re, re, re, iam, iam, diag, iad, i, ecti, re, re, tiag, recti, i, i, or, or, i, ori, re, re, ori, re, i, oris notation, i, iis ea i, ori, iis notation of theeum, iis notation ofri, iamit eamit, ix to i, edeum, i, i, iamit, ectori, iamit, iam, eamit, iamit, iam, re, iam, re, re, un, un, re, un, un, un, i, arti, iamit, re, re, diag, re, iamit. citation ofri, iam, re, orn, rex to iad, oris notation of the ea re, iad, edi ea re, edi, ed unitary, ed unitarys unitary of, ede unit of recti, or, or, or eamitum, re, re, re, re, re, ecti, re, or ecti, iad, or eatibre, oratritatei, or, or eordi, unitary to acti, unit ofriad, unitary of rectal, ectorate, e at art, eam, eam, re, re, re, re, re, re, re, re, ecti, re, re, re, re, re, ori, re, eighted eighted eam, un, ea for, un, re, ea, un, edu, ori, un, unitaryum, ede unit. citation of un, un, un, un, unit. citation ofriad, ea re, un, un, re, eordi fort. citation of recti, ea for, merit. re, ea. ori, re, ea. citation of recti diag, ea tiag ori, un, ea, un, ea rec ori, un, re, re, ecti, un, un, un, recation ofri, merit recad ecti, ecti, un, un, ecti, merit. citation ofri, eamit eamit ecti e uni, eamit eam, e un, reum, un, ori, un, e unit. citation ofri, un, un, ecti, arti, un, e merit ea diagli, eam, art, arti, ori, ori, ea unit. citation of unit. citation ofriad, eam, eamit. citation of eaic art, eud, ecta diste un, un, un, eaicium, ea inter. citation of recti, eam, ecti, ectriad, eamit. arti, ea glit. diag, ea reum, edcia, ori diag, edeum, edeum, edeatent. elis ecti, edecis ecti e un, eam, ea rencad, ea, un, uniadecum, recightedecum, interd iso reum, interd ea diad, edo reumitcrited ectoris ectiag, un, recation of ectiagit. citationeum idc ori quadrium, ede uni diag, interdicum, edeuditecighted eamit. diagit, reumit, edeum, reum, ori diagit eamit eamitcationally un, edcation of the un, edc or, re, edc ori eum, ecti, un, un, un, re, re, un, un, un, or, ori, un, or, ori, ori, ori, or, interdor位权位权位权位权位权位权位权位权位权位权位权位权位权位权位权位权位权位权位权位界说官位权位ordi dec artigent. citor, reum, un, un, merit. interd eamit. ti reumit. interd eamit. diag, iadecialis teadecialis ecti intedecialis un, reum, edecum, interd intedecis ector, ector, interd ectrium, uni ectriad, diagit. artam, interdorit eibreum, read eaicium, reum, or, reeumid, iteatent. citation of the ea tead, ea iamit ea ree unic arti ecti disc ori, edeudic artiagit ectord, ectord, uniagit eamit eunis eamit eamit eamit eibreum idc or, eamit ecti eaudi eum, interdor, or, edcritumitumit ectaic artigent.It read, ecking ecti, edecumit eamid ea diagit, eaibreumit eamitumitatei, edu, or, eaic arti, eo read, or, or, edecisighted ectiagit ecking ecti, edecis eud, eckoris ea recritum, recritum idu, icti, re公显此位权位权位权位权位权位权位权位权位权位权位权位权位权位权位权位权位权位权位权位权位权位权位界职权位界o diag, ector, ori, ectoria, ori, ori discord, ecti, or, ori, ori, oriagit. intereamit ecti, intereumit ector, ori discord, iteum, ori, oriag, oriagit ector, oriagit ector, edo reamit ecking ecki catriad, or, oriagit equit. Itoriaeatent.Itoriaeatibad, eamidis ea read, oriagitationiad, oriagit ectoriaealicor, ector, edo reumit ector, ectoriaealit ectoriaealit.It reum, oriadocid ectoriaeumit.Itoriaiagitagit ectiagit ector, itealit equit ectumit ecto reumit equit ecti, ite uni, ori, iteud, iteud, oriud, intereud, oriagit ector, ectaibreumitc界职权, ectiaeud ecti eo reealit equit.It reumit. It reumit.Itiaealicor, ori, oriad ori ector, ori tecil ori, ori ectoriaeud ectoria, eud, equitum ides uniagit, oriud ector, interealit ectum, intereud ectumit eud, ectarit ectum, ori ectoria, iteatag, iteatrited eud, edo reum, edo reum, ori, interealicum, equarit equit equit equit ectum, reamit equitumit equit, oriumit ectum, interealit ectriad oriag, uni tearit equit ectum, itealic arti, oriplibreum, equit ectibcritum, ori, oriagit eamit eud eamit ector, orium, intereatritumit ectum, itaitum, uniad, uniest ectiagitam, ori, uniagit ectrium, iteatricum, interealicatent eud, ectar, oriud, ectum, intere uniacit. intereud, ita litar, ita interd to reu reus atriae, oriagit ectum, itealicor, itealicor, interealicor, ector, ectum, ector, intereatriaeud ector, intereud, uniagit. citor, iso reeud ree. inter.It coriagit. inter. inter. aciratag, uniagit. Itumit. comit. intereud, intere uniagit ori catr. intereud int. intereud, interealicor, interealicoris ector, iteum, iteud, itealit. intereud int. inter. inter. Itarit. intereud int. inter. interealicor, interealogil ori, intereatriaeud, iteat, itealicor, intereud toiagit. interealicor, ite unicor, intere unctor, ite uniagit.Itor, oriplis ector, iteatriaeud ectum, intere,ti oriagitagitagit ector, ite uniag,ti meritag, intereud, iteat,ti acir, oriagit eit. citor, iteatriaeud, oriagit. Itoriaeud, ite atriaeatibcor, oriagit coriord oriagit cori cor,ti. amd int. amit. Itum, oriagit coriag, oriagit. Iteud, ori,ti. Itoriae,ti. Itagit,ti, oriag, intereud, oriag, ori eit. citor, oriagth oriagit, oripl ori cil ori eit cori,tiagit eit,ti. citor,ti, ti. citor,tiagit e. citor, ori e. citor, ite,tiagit. Itoriae, ite. Itoriaeitumitagit. citor, oriag, inter. citor, inter. Itagitor, iteud, oriagitor, oriagar, ori, intere unicor, ite, iteud eit. Itoriaeum, intereud e. Itord, iteud, iteud, intereud, ite uni,ti. Itum,tirol, iteum,ti, iteud, ite uniagit. Itoriae,ti,ti,tiol,ti,tiol, tiord,tirol, ti oriaturd, tiagad, tiagit eud, int. Itagar, edoctum, eit, ectum eit, iteat, iteitagar, int.It coralibc int.It coriagar, tiun ectum, tiolistar, tiar, tiar, tiar, tiar, int. Itum,tirol, tiagar, iteum, ectum, unicor, edictor, unicor, oriagar, uniag, or e. citor, or e. citor, tiom, oriaturtum, ti reum, ti reeud, tiagar,tirol, intere, citor, int. citor, ite, iteit, iteatibut, iteat, oriagar, oriagthiagar, ite, ite, iteat, iteud, ite,ti,ti, iteum, iteum, intereum, iteatagar, iteum, ti oriag,tiatur, iteud e. citor, iteud, iteud ector,ti ree,tirol, iteat art.Itor, iteit,tirol,tirol,ti,tirol,tirol,tirol,tirol,tiolibre,ti. citor, tiagar, ite,tirol. It isot,tirol, ite,tirol, iteud, iteud,ti, it. It. citor, it. It. citor, it. Ite,ti.Itor,ti meritor,ti.It. Itum, iteud, it. citor, iteud,ti, ite un,tiagar, it. citor, it. It e. citor, it. citor, it. citor, iteum, it. citor, iteat, iteum,ti, iteatrol,ti, iteum, iteum, it. citor,itor, iteum, iteum, iteum, it.It, iteat int ectum, iteatum, iteud, iteat inte,tirol, iteum, itealicor, iteum, itealit, it. citor, it. int. citor, iteatrol, iteat int. citor, it. citor, iteum eit oriag, intere un, it. citor, it. citor,tiagar, iteum, itaisted int. It isot, iteum, it. citor,ti merit. it. Itum e. citor, it. citor, ti. Itum,ti, it. citor,ti, it. citor, iteum, it. citor, it. citor, iteum,ti, it. citor, it. it. citor, iteum,tiag, it,ti reeum eum eit, it. turc int. citum eum ectur, iteum, it. citum,ti, iteat int. citum, iteud, itealicor, iteud, it. citor, iteat, iteum, iteud, ite, iteit, iteum, it, it, it, it, it, iteum, iteum,ti reeum eud, un, un, un, un, unicum, iteat, iteum, iteud, ti. citol, iteud, iteal, iteum, or ector, ite, it. cit. cit. cit. citor,ti,ti, it. tur,ti. tur, it. citul, tiagar,tirol, ti. citor, iteal,ti,ti, iteum,ti,ti,ti,ti, it. citor, iteal, iteum, iteum, iteal, iteum, iteum,ti reeud, it,ti reeum,ti, iteum,ti, it, it. citor, it, it. citor, ite, ite of ectur, iteud, it.It, it. tur, ite, ite,ti, it. cit. citor, itait ectur, it,ti, tiagar, it. citor, it, it, iteum,ti ree, it. tur, ite, iteatum, iteum, ite, it. int,ti, it. inter. cit. tur, it. cit. ti. tur, iteum, iteum, ite, intere, iteum, intereum, it. inter. tur, it. intere,ti, it. intere, it. inter. un, ori. cit. cit. intere, inter. inter. inter. inter. inter. intere, ti. tur, ti. inter. inter. it. inter. citor, it. inter. intere, ti. ti. cit. cit. ti. ti. tur, ti. tur,ti. intere, ti. intere, ti. tur,ti. citum, intere,ti. intere,ti. cit. intere,ti. intere, inter. tur, it, intere, ti. tur, intere, ti. intere, it. tur, intere, acti ectur, ti. tur,ti. intere un,ti. intere int,ti. intere un,ti. tur, ti. tur,ti. intere int, intereum, it, intereum, it, intere, ti. intere, ti. ti. inter. tur, ti,ti,ti, ti, intere, acti. tur,ti, it, it,ti, intereud,ti,ti, tur, ti, tur, turc inted inted int, intereud, isi eicur, ti. intereum, ti, ti, tiagil, ti, intere, ti, inter. intereit, ori. inter. tur, or, ori cat. intere, ti, it. cit. citor, ti. ti. tur, ori ectur, isot, ist. citor, intere ticum, intere, ti. citor, ist. cit. citor, it, inter. tur, it, intere, intere, intere,ti, intere, intere, ti. inter. intereum, ti. intere, intereum, intereum,ti. intere, ti. intere, ti. intere,ti. intereum, inter. inter. inter. intereicur, inter. intereum,ti. intere, inter. inter. tur, intereo, ti. ti. inter. tur, ti. intere,ti. intere,ti. intereum,ti. intere ori. ti. ti. inter. inter. ti. citor, ti. intere,ti. tur, ti. inter. intereum, intere, intere, intere. intere, intere, intere, intere. intere, intere, intereum, intere, intere, intere, intereum,ti. ti. ti. intereo. intere, intere ticorn, intere, intere oricorn, ti. intere, ti. intere, intereic int, intere, intere un, intere oi. intere or, ti. intere, intere, intere. intereamit,ti. intere o, intere veri. intere or,ti. intereor, inter ectur, ti. tur, intere tol ector, inter. intere. intere. inteream, inter. intereamit e, intere. intereur, ti. ti. intere. intere un, intere. intere. inter, intereum,ti,ti. intere. inter ectur, intere. ti. ti. intere. ti. intere tol e, intere. intere t, inter. inter, intere. inter. inter, inter, inter, tur, or, inter, intere. intere. intere. inter, inter, inter, inter eit e, intere. inter, intere tic int, inter ector, inter, inter eit eo. intere tic inter, inter, intere t, inter, inter, inter, inter, inter eo. inter. inter. inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, intereo. inter, intere o, inter, intere tol int, inter eit, inter ector, intere. inter, intere. inter eit, inter, inter. intere. inter, inter eut, inter, inter, intere o, inter. inter. intere t, intere. inter, inter, inter e, inter, inter e, intere. inter e, intere t,ti. ti. inter,ti, ti, ti, inter ectur, inter, tur, tur, inter, inter, inter, inter, inter e, inter, inter, inter e, inter, inter, intere. intere. tur, intere. intere quarit, intere. intere. inter, intere. inter, intere. inter, inter, inter, inter, inter, tec int, inter, inter, quar, inter, inter alic inter, inter, inter alic int, inter, inter. inter, inter, inter, inter, inter. inter, inter, inter, intere. inter, inter e, inter, inter, intere. intere. intere. intere tolice. inter, inter, inter eit, inter ei. inter. inter, inter eo. inter. inter. intere. inter, inter eut, inter, tec int, inter, inter. intere. inter. inter. inter. inter, inter, inter, inter, inter eit, inter. intere. inter, inter. intere. inter, inter eut, inter e, inter eut, inter, inter eut, inter, inter, inter, inter, intere. inter e, inter. intere. inter. inter. inter. inter. inter. intere. inter, intere amit, inter, inter e, intere. inter e, inter, inter. intere. inter. inter. inter. inter, inter, inter, inter, inter eut, inter e, intere un, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter. inter. inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter e, inter, intere. inter, inter, inter e, inter, inter, intere. inter, inter, inter, inter, inter, intere. inter, inter, inter, inter. inter e, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter. inter, inter eit. inter, inter e, inter. inter. inter e, inter, inter, inter e, inter, inter e, inter, inter, inter e, inter, inter, inter, inter, inter, inter e, inter, inter e, inter. inter. tur, or, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, ti. cui. ti. inter. inter. ti. inter. inter. inter. inter. inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter, inter. inter. inter. sum commendat, ille probatus est, sed quem Deus commendat. Provocantur etiam aliqui ad virtutum opera ex appetitu gloriæ humanæ, sicut etiam ex appetitu aliorum terrenorum bonorum. Non tamen est vere virtuosus qui propter humanam gloriam opera virtutis operatur, ut Augustinus probat in V De civ. Dei, cap. xii, § 4, col. 156, t. 7.
[II-II.q.132.a.1.ad.1] As Augustine says on John 13:13, "You call Me Master and Lord; and you say well" (Tract. lviii in Joan.): "Self-complacency is fraught with danger of one who has to beware of pride. But He Who is above all, however much He may praise Himself, does not uplift Himself. For knowledge of God is our need, not His: nor does any man know Him unless he be taught of Him Who knows." It is therefore evident that God seeks glory, not for His own sake, but for ours. On like manner a man may rightly seek his own glory for the good of others, according to Matthew 5:16, "That they may see your good works, and glorify your Father Who is in heaven."
[II-II.q.132.a.1.ad.2] That which we receive from God is not vain but true glory: it is this glory that is promised as a reward for good works, and of which it is written (2 Corinthians 10:17-18): "He that glorieth let him glory in the Lord, for not he who commendeth himself is approved, but he whom God commendeth." It is true that some are heartened to do works of virtue, through desire for human glory, as also through the desire for other earthly goods. Yet he is not truly virtuous who does virtuous deeds for the sake of human glory, as Augustine proves (De Civ. Dei v).
[II-II.q.132.a.1.ad.3] It is requisite for man's perfection that he should know himself; but not that he should be known by others, wherefore it is not to be desired in itself. It may, however, be desired as being useful for something, either in order that God may be glorified by men, or that men may become better by reason of the good they know to be in another man, or in order that man, knowing by the testimony of others' praise the good which is in him, may himself strive to persevere therein and to become better. On this sense it is praiseworthy that a man should "take care of his good name," and that he should "provide good things in the sight of God and men": but not that he should take an empty pleasure in human praise.
[II-II.q.132.a.1.ad.3] Ad tertium dicendum, quod ad perfectionem hominis pertinet quod ipse se cognoscat; sed quod ipse ab aliis cognoscatur, non pertinet ad ejus perfectionem; et ideo non est per se appetendum. Potest tamen appeti, inquantum est utile aliquid, vel ad hoc quod Deus ab hominibus glorificetur, vel ad hoc quod homines proficiant ex bono quod in alio cognoscunt, vel ex hoc quod ipse homo ex bonis quæ in se cognoscit, per testimonium laudis alienæ, studeat in eis perseverare et ad meliora proficere. Et secundum hoc laudabile est quod curam habeat aliquis de bono nomine, et quod provideat bona coram Deo et hominibus; non tamen quod in hominum laude inaniter delectetur.
Article 2
[II-II.q.132.a.2.arg.1] It seems that vainglory is not opposed to magnanimity. For, as stated above (Article 1), vainglory consists in glorying in things that are not, which pertains to falsehood; or in earthly and perishable things, which pertains to covetousness; or in the testimony of men, whose judgment is uncertain, which pertains to imprudence. Now these vices are not contrary to magnanimity. Therefore vainglory is not opposed to magnanimity.
[II-II.q.132.a.2.arg.2] Further, vainglory is not, like pusillanimity, opposed to magnanimity by way of deficiency, for this seems inconsistent with vainglory. Nor is it opposed to it by way of excess, for in this way presumption and ambition are opposed to magnanimity, as stated above (130, 2; 131, 2): and these differ from vainglory. Therefore vainglory is not opposed to magnanimity.
[II-II.q.132.a.2.arg.2] 2. Præterea, inanis gloria non opponitur magnanimitati per defectum, sicut pusillanimitas, quæ inani gloriae repugnans videtur; similiter etiam nec per excessum; sic enim magnanimitati præsumptio et ambitio opponuntur, ut dictum est, a qui bus inanis gloria differt. Ergo inanis gloria non opponitur magnanimitati.
[II-II.q.132.a.2.arg.3] Further, a gloss on Philippians 2:3, "Let nothing be done through contention, neither by vainglory," says: "Some among them were given to dissension and restlessness, contending with one another for the sake of vainglory." But contention [Cf. 38] is not opposed to magnanimity. Neither therefore is vainglory.
[II-II.q.132.a.2.arg.3] 3. Præterea, ad Philipp., ii, super illud, Nihil per contentionem aut inanem gloriam, dicit Glossa: « Erant aliqui inter eos dissentientes, inquieti, inanis gloriae causa contendentes. » Contentio autem non opponitur magnanimitati. Ergo neque inanis gloria.
[II-II.q.132.a.2.sc] Tully says (De Offic. i) under the heading, "Magnanimity consists in two things: We should beware of the desire for glory, since it enslaves the mind, which a magnanimous man should ever strive to keep untrammeled." Therefore it is opposed to magnanimity.
[II-II.q.132.a.2.sc] Sed contra est quod Tullius dicit in I De offic., in tit.: « Magnan. in duobus sita: » « Cavenda est gloriae cupiditas: eripit enim animi libertatem, pro qua magnanimis viris omnis debet esse contentio. » Ergo opponitur magnanimitati.
[II-II.q.132.a.2.co] As stated above (103, 1, ad 3), glory is an effect of honor and praise: because from the fact that a man is praised, or shown any kind of reverence, he acquires charity in the knowledge of others. And since magnanimity is about honor, as stated above (129, 1 and 2), it follows that it also is about glory: seeing that as a man uses honor moderately, so too does he use glory in moderation. Wherefore inordinate desire of glory is directly opposed to magnanimity.
[II-II.q.132.a.2.co] Respondeo dicendum, quod, sicut supra dictum est, gloria est quidam effectus honoris et laudis: ex hoc enim quod aliquis laudatur, vel quæcumque reverentia ei exhibetur, redditur clarus in notitia aliorum. Et quia magnanimitas est circa honorem, ut supra dictum est, consequens est etiam ut sit circa gloriam: ut scilicet sicut aliquis moderate utitur honore, ita et moderate utatur gloria: et ideo inordinatus appetitus gloriae directe magnanimitati opponitur.
[II-II.q.132.a.2.ad.1] To think so much of little things as to glory in them is itself opposed to magnanimity. Wherefore it is said of the magnanimous man (Ethic. iv) that honor is of little account to him. On like manner he thinks little of other things that are sought for honor's sake, such as power and wealth. Likewise it is inconsistent with magnanimity to glory in things that are not; wherefore it is said of the magnanimous man (Ethic. iv) that he cares more for truth than for opinion. Again it is incompatible with magnanimity for a man to glory in the testimony of human praise, as though he deemed this something great; wherefore it is said of the magnanimous man (Ethic. iv), that he cares not to be praised. And so, when a man looks upon little things as though they were great, nothing hinders this from being contrary to magnanimity, as well as to other virtues.
[II-II.q.132.a.2.ad.1] Ad primum ergo dicendum, quod hoc ipsum magnitudini animi repugnat, quod aliquis res modicas tantum appetietur quod de eis glorietur. Unde in IV Ethic., cap. iii, ant. med., dicitur de magnanimo quod sibi sit honor parvum. Similiter etiam alia quæ propter honorem quæruntur, puta potentatus et divitiæ, parva reputantur ab eo. Similiter etiam magnitudini animi repugnat quod aliquis de his quæ non sunt glorietur; unde de magnanimo dicitur, IV Ethic., cap. iii, ad fin., quod magis curat veritatem quam opinionem. Similiter etiam magnitudini animi repugnat quod aliquis glorietur in testimonio laudis humanæ, quasi hoc magnum aliquid æstimetur; unde de magnanimo dicitur in IV Ethic., ibid., quod non est ei cura ut laudetur. Et sic ea quæ aliis virtutibus opponuntur, nihil prohi-bet opponi magnanimitati, secundum quod habent pro magnis quæ parva sunt.
[II-II.q.132.a.2.ad.2] He that is desirous of vainglory does in truth fall short of being magnanimous, because he glories in what the magnanimous man thinks little of, as stated in the preceding Reply. But if we consider his estimate, he is opposed to the magnanimous man by way of excess, because the glory which he seeks is something great in his estimation, and he tends thereto in excess of his deserts.
[II-II.q.132.a.2.ad.2] Ad secundum dicendum, quod inanis gloriae cupidus secundum rei veritatem deficit a magnanimo, quia videlicet gloriatur in his quæ magnanimus parva æstimetur, ut dictum est. Sed considerando æstimationem ejus, opponitur magnanimo per excessum, quia videlicet gloriam quam appetit, reputat aliquid magnum, et ad eam tendit supra suam dignitatem.
[II-II.q.132.a.2.ad.3] As stated above (127, 2, ad 2), the opposition of vices does not depend on their effects. Nevertheless contention, if done intentionally, is opposed to magnanimity: since no one contends save for what he deems great. Wherefore the Philosopher says (Ethic. iv, 3) that the magnanimous man is not contentious, because nothing is great in his estimation.
[II-II.q.132.a.2.ad.3] Ad tertium dicendum, quod, sicut supra dictum est, oppositio vitiorum non attenditur secundum effectum; et tamen hoc ipsum magnitudini animi opponitur quod aliquis contentionem intendat; nullus enim contendit, nisi pro re quam aestimat magnam. Unde Philosophus dicit in IV Ethic., cap., ad fin., quod « magnanimus non est contentiosus, quia nihil aestimat magnum. »
Article 3
[II-II.q.132.a.3.arg.1] It seems that vainglory is a mortal sin. For nothing precludes the eternal reward except a mortal sin. Now vainglory precludes the eternal reward: for it is written (Matthew 6:1): "Take heed, that you do not give justice before men, to be seen by them: otherwise you shall not have a reward of your Father Who is in heaven." Therefore vainglory is a mortal sin.
[II-II.q.132.a.3.arg.1] Ad tertium sic proceditur. 4. Videtur quod inanis gloria sit peccatum mortale. Nihil enim excludit mercedem aternam nisi peccatum mortale. Sed inanis gloria excludit mercedem aternam: dicitur enim Matth., vi, 4: Attendite ne justitiam vestram faciatis coram hominibus, ut videamini ab eis: alioqui mercedem non habebitis apud Patrem vestrum qui in cælis est. Ergo inanis gloria est peccatum mortale.
[II-II.q.132.a.3.arg.2] Further, whoever appropriates to himself that which is proper to God, sins mortally. Now by desiring vainglory, a man appropriates to himself that which is proper to God. For it is written (Isaiah 42:8): "I will not give My glory to another," and (1 Timothy 1:17): "To . . . the only God be honor and glory." Therefore vainglory is a mortal sin.
[II-II.q.132.a.3.arg.2] 2. Præterea, quicumque surripit sibi quod est Dei proprium, mortaliter peccat. Sed per appetitum inanis gloriae aliquis sibi attribuit quod est proprium Dei: dicitur enim Isa., xlii, 8: Gloriam meam alteri non dabo; et I ad Timoth., 1, 17: Soli Deo honor et gloria. Ergo inanis gloria est peccatum mortale.
[II-II.q.132.a.3.arg.3] Further, apparently a sin is mortal if it be most dangerous and harmful. Now vainglory is a sin of this kind, because a gloss of Augustine on 1 Thessalonians 2:4, "God, Who proveth our hearts," says: "Unless a man war against the love of human glory he does not perceive its baneful power, for though it be easy for anyone not to desire praise as long as one does not get it, it is difficult not to take pleasure in it, when it is given." Chrysostom also says (Hom. xix in Matth.) that "vainglory enters secretly, and robs us insensibly of all our inward possessions." Therefore vainglory is a mortal sin.
[II-II.q.132.a.3.arg.3] 3. Præterea, illud peccatum quod est maxime periculosum et nocivum, videtur esse mortale. Sed peccatum inanis gloriae est hujusmodi: quia superillud I ad Thess., ii, Deo, qui probat corda nostra, dicit Glossa ord. Augustini, col. 646, t. 2: « Quas vires nocendi habeat humanæ gloriae amor, non sentit nisi qui ei bellum indixerit; quia si cuiquam facile est laudem non cupere, dum negatur, difficile est tamen ea non delectari, cum offertur. » Chrysostomus etiam dicit Matth. vi, Hom. xix, § 4, col. 566, t. 44, quod « inanis gloria occulte ingreditur, et omnia quæ intus sunt, insensibiliter aufert. » Ergo inanis gloria est peccatum mortale.
[II-II.q.132.a.3.sc] Chrysostom says [Hom. xiii in the Opus Imperfectum falsely ascribed to St. John Chrysostom] that "while other vices find their abode in the servants of the devil, vainglory finds a place even in the servants of Christ." Yet in the latter there is no mortal sin. Therefore vainglory is not a mortal sin.
[II-II.q.132.a.3.sc] Sed contra est quod Chrysostomus dicit Super Matth., Hom. xiii, oper. imperf., ante med., quod cum « vitia cætera locum habeant in servis diaboli, inanis gloria etiam locum habet in servis Christi; » in quibus tamen nullum est peccatum mortale. Ergo inanis gloria non est peccatum mortale.
[II-II.q.132.a.3.co] As stated above (24, 12; 110, 4; 112, 2), a sin is mortal through being contrary to charity. Now the sin of vainglory, considered in itself, does not seem to be contrary to charity as regards the love of one's neighbor: yet as regards the love of God it may be contrary to charity in two ways. On one way, by reason of the matter about which one glories: for instance when one glories in something false that is opposed to the reverence we owe God, according to Ezekiel 28:2, "Thy heart is lifted up, and Thou hast said: I am God," and 1 Corinthians 4:7, "What hast thou that thou hast not received? And if thou hast received, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?" Or again when a man prefers to God the temporal good in which he glories: for this is forbidden (Jeremiah 9:23-24): "Let not the wise man glory in his wisdom, and let not the strong man glory in his strength, and let not the rich man glory in his riches. But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth Me." Or again when a man prefers the testimony of man to God's; thus it is written in reproval of certain people (John 12:43): "For they loved the glory of men more than the glory of God."
In another way vainglory may be contrary to charity, on the part of the one who glories, in that he refers his intention to glory as his last end: so that he directs even virtuous deeds thereto, and, in order to obtain it, forbears not from doing even that which is against God. On this way it is a mortal sin. Wherefore Augustine says (De Civ. Dei v, 14) that "this vice," namely the love of human praise, "is so hostile to a godly faith, if the heart desires glory more than it fears or loves God, that our Lord said (John 5:44): How can you believe, who receive glory one from another, and the glory which is from God alone, you do not seek?"
If, however, the love of human glory, though it be vain, be not inconsistent with charity, neither as regards the matter gloried in, nor as to the intention of him that seeks glory, it is not a mortal but a venial sin.
[II-II.q.132.a.3.co] Respondeo dicendum, quod, sicut supra dictum est, ex hoc aliquod peccatum est mortale quod charitati contrariatur. Peccatum autem inanis gloriae, secundum se consideratum, non videtur contrariarii charitati quantum ad dilectionem proxiimi: quantum autem ad dilectionem Dei potest contrariarii charitati dupliciter. Uno modo ratione materiæ de qua quis gloriaatur; puta cum quis gloriaatur de aliquo falso, quod contrariatur divinæ reverentiæ, secundum illud Ezech., xxviii, 2: Elevatum est cor tuum, et dixisti: Deus ego sum; et I ad Cor., iv, 7: Quid habes quod non accepisti? Si autem accepisti, quid gloriaaris, quasi non accepis? Vel etiam cum quis bonum temporale, de quo gloriaatur præfert Deo: quod prohibetur Jerem., ix, 23: Non glorietur sapiens in sapientia sua, nec * fortis in fortitudine sua, nec dives in divitiis suis; sed in hoc glorietur qui gloriaatur, scire et nosse me. Aut etiam cum quis præfert testimonium hominum testimonio Dei, sicut contra quosdam dicitur Joan., xii, 43: Qui dilexerunt gloriam hominum magis quam Dei. Alio modo ex parte ipsius gloriantis qui intentionem suam refert ad gloriam tamquam ad ultimun finem: ad quem scilicet ordinat etiam virtutis opera, et pro quo consequendo non prætermittit facere etiam ea quæ sunt contra Deum. Et sic est peccatum mortale. Unde Augustinus dicit in V De civit. Dei, c. xiv, col. 159, t. 7, quod « hoc vitium, » scilicet amor humanæ laudis, « tam inimicum est piæ fidei, si major in corde sit cupiditas gloriae quam Dei timor, vel amor, ut diceret Dominus, Joan., v, 44: Quomodo potestis credere, gloriam ab invicem expectantes, et gloriam quæ a solo Deo est, non quærentes? » Si autem amor humanæ gloriae, quam vis sit inanis, non tamen repugnet charitati, neque quantum ad id de quo est gloria, neque quantum ad intentionem gloriam quærentis, non est peccatum mortale, sed veniale. Ita Mss. et editi melioris notæ libri. Ex Aug., Ep. xxii, § 8, col. 93, t. 2. Edit. Vives. Non est D. Chrysostomi. Ad primun ergo dicendum, quod nullus peccando meretur vitam aeternam; unde opus virtuosum amittit vim merendi vitam aeternam, si propter inanem gloriam fiat, etiamsi illa inanis gloria non sit peccatum mortale. Sed quando aliquis simpliciter amittit aeternam mercedem propter inanem gloriam, et non solum quantum ad unum actum; tunc inanis gloria est peccatum mortale.
[II-II.q.132.a.3.ad.1] No man, by sinning, merits eternal life: wherefore a virtuous deed loses its power to merit eternal life, if it be done for the sake of vainglory, even though that vainglory be not a mortal sin. On the other hand when a man loses the eternal reward simply through vainglory, and not merely in respect of one act, vainglory is a mortal sin.
[II-II.q.132.a.3.ad.2] Not every man that is desirous of vainglory, desires the excellence which belongs to God alone. For the glory due to God alone differs from the glory due to a virtuous or rich man.
[II-II.q.132.a.3.ad.2] Ad secundum dicendum, quod non omnis qui est inanis gloriae cupidus, appetit sibi illam excellentiam quae competit soli Deo. Alia enim est gloria quae debetur soli Deo, et alia quae debetur homini virtuoso vel diviti.
[II-II.q.132.a.3.ad.3] Vainglory is stated to be a dangerous sin, not only on account of its gravity, but also because it is a disposition to grave sins, in so far as it renders man presumptuous and too self-confident: and so it gradually disposes a man to lose his inward goods.
[II-II.q.132.a.3.ad.3] Ad tertium dicendum, quod inanis gloria dicitur esse periculosum peccatum, non tantum propter gravitatem sui, sed etiam propter hoc quod est dispositio ad gravia peccata, inquantum scilicet per inanem gloria redditur homo præsumptuosus, et nimis de seipso confidens: et sic etiam paulatim disponit ad hoc quod homo privetur interioribus bonis.
Article 4
[II-II.q.132.a.4.arg.1] It seems that vainglory is not a capital vice. For a vice that always arises from another vice is seemingly not capital. But vainglory always arises from pride. Therefore vainglory is not a capital vice.
[II-II.q.132.a.4.arg.1] Ad quartum sic proceditur. 1. Videtur quod inanis gloria non sit vitium capitale. Vitium enim quod semper ex altero oritur, non videtur esse capitale. Sed inanis gloria semper ex superbia nascitur. Ergo inanis gloria non est vitium capitale.
[II-II.q.132.a.4.arg.2] Further, honor would seem to take precedence of glory, for this is its effect. Now ambition which is inordinate desire of honor is not a capital vice. Neither therefore is the desire of vainglory.
[II-II.q.132.a.4.arg.2] 2. Præterea, honor videtur esse aliquid principalius quam gloria, quæ est ejus effectus. Sed ambitio, quæ est inordinatus appetitus honoris, non est vitium capitale. Ergo etiam neque appetitus inanis gloria.
[II-II.q.132.a.4.arg.3] Further, a capital vice has a certain prominence. But vainglory seems to have no prominence, neither as a sin, because it is not always a mortal sin, nor considered as an appetible good, since human glory is apparently a frail thing, and is something outside man himself. Therefore vainglory is not a capital vice.
[II-II.q.132.a.4.arg.3] 3. Præterea, vitium capitale habet aliquam principalitatem. Sed inanis gloria non videtur habere aliquam principalitatem neque quantum ad rationem peccati, quia non semper est peccatum mortale, neque etiam quantum ad rationem boni appetibilis, quia gloria humana videtur esse quiddam fragile, et extra hominem existens. Ergo inanis gloria non est vitium capitale.
[II-II.q.132.a.4.sc] Gregory (Moral. xxxi) numbers vainglory among the seven capital vices.
[II-II.q.132.a.4.sc] Sed contra est quod Gregorius, XXXI Moral., cap. xLV, § 87, col. 624, t. 2, numerat inanem gloriam inter septem vitia capitalia.
[II-II.q.132.a.4.co] The capital vices are enumerated in two ways. For some reckon pride as one of their number: and these do not place vainglory among the capital vices. Gregory, however (Moral. xxxi), reckons pride to be the queen of all the vices, and vainglory, which is the immediate offspring of pride, he reckons to be a capital vice: and not without reason. For pride, as we shall state farther on (152, 1 and 2), denotes inordinate desire of excellence. But whatever good one may desire, one desires a certain perfection and excellence therefrom: wherefore the end of every vice is directed to the end of pride, so that this vice seems to exercise a kind of causality over the other vices, and ought not to be reckoned among the special sources of vice, known as the capital vices. Now among the goods that are the means whereby man acquires honor, glory seems to be the most conducive to that effect, inasmuch as it denotes the manifestation of a man's goodness: since good is naturally loved and honored by all. Wherefore, just as by the glory which is in God's sight man acquires honor in Divine things, so too by the glory which is in the sight of man he acquires excellence in human things. Hence on account of its close connection with excellence, which men desire above all, it follows that it is most desirable. And since many vices arise from the inordinate desire thereof, it follows that vainglory is a capital vice.
[II-II.q.132.a.4.co] Respondeo dicendum, quod de vitiis capitalibus dupliciter aliqui loquuntur: quidam enim ponunt superbiam unum de vitiis capitalibus; et hi non ponunt inanem gloriam inter vitia capitalia. Gregorius autem in XXXI Moral., ut supra, col. 620, superbiam ponit reginam omnium vitiorum; et inanem gloriam quæ immediate ab ipsa oritur, ponit vitium capitale. Et hoc rationabiliter: superbia enim, ut infra dicetur, importat inordinatum appetitum excellentiæ. Ex omni autem bono quod quis appetit, quamdam perfectionem et excellentiam consequitur; et ideo fines omnium vitiorum ordinantur in finem superbiæ; et propter hoc videur quod habeat quamdam generalem causalitatem super alia vitia, et non debeat computari inter specialia vitiorum principia, quæ sunt vitia capitalia. Inter bona autem per quæ excellentiam homo consequitur, præcipue ad hoc operari videtur gloria, inquantum importat manifestationem bonitatis alicujus; nam bono naturaliter amatur et honoratur ab omnibus. Et ideo sicut per gloriaam quæ est apud Deum, consequitur homo excellentiam in rebus divinis, ita etiam per gloriaam hominum consequitur homo excellentiam in rebus humanis. Et ideo propter propinquitatem ad excellentiam, quam homines maxime desiderant, consequens est quod sit multum appetibilis, et quod ex ejus inordinato appetitu multa vitia oriantur; et ita inanis gloria est vitium capitale.
[II-II.q.132.a.4.ad.1] It is not impossible for a capital vice to arise from pride, since as stated above (in the body of the Article and I-II, 84, 2) pride is the queen and mother of all the vices.
[II-II.q.132.a.4.ad.1] Ad primum ergo dicendum, quod aliquod vitium oriri ex superbia non repugnat ei quod est esse vitium capitale, eo quod, sicut supra dictum est, superbia est regina et mater omnium vitiorum.
[II-II.q.132.a.4.ad.2] Praise and honor, as stated above (Article 2), stand in relation to glory as the causes from which it proceeds, so that glory is compared to them as their end. For the reason why a man loves to be honored and praised is that he thinks thereby to acquire a certain renown in the knowledge of others.
[II-II.q.132.a.4.ad.2] Ad secundum dicendum, quod laus et honor comparantur ad gloriaam, ut supra dictum est, sicut causæ ex quibus sequitur gloria; unde gloria comparatur ad ea sicut finis. Propter hoc enim aliquis amat honorari et laudari, inquantum per hoc aliquis aestimat, se in aliorum notitia fore præclarum.
[II-II.q.132.a.4.ad.3] Vainglory stands prominent under the aspect of desirability, for the reason given above, and this suffices for it to be reckoned a capital vice. Nor is it always necessary for a capital vice to be a mortal sin; for mortal sin can arise from venial sin, inasmuch as venial sin can dispose man thereto.
[II-II.q.132.a.4.ad.3] Ad tertium dicendum, quod inanis gloria habet principalem rationem apetibilis, ratione jam dicta, et hoc sufficit ad rationem vitii capitalis. Non autem requiritur quod vitium capitale semper sit peccatum mortale: quia etiam ex veniali peccato potest mortale oriri, inquantum scilicet veniale disponit ad mortale.
Article 5
[II-II.q.132.a.5.arg.1] It seems that the daughters of vainglory are unsuitably reckoned to be "disobedience, boastfulness, hypocrisy, contention, obstinacy, discord, and eccentricity [Praesumptio novitatum, literally 'presumption of novelties']." For according to Gregory (Moral. xxiii) boastfulness is numbered among the species of pride. Now pride does not arise from vainglory, rather is it the other way about, as Gregory says (Moral. xxxi). Therefore boastfulness should not be reckoned among the daughters of vainglory.
[II-II.q.132.a.5.arg.1] Ad quintum sic proceditur. 4. Videtur quod inconvenienter dicantur filiæ inanis gloriæ esse « inobedientia, jactantia, hypocrisis, contentio, pertinacia, discordia, et novitatum præsumptio. » Jactantia enim secundum Gregorium, XXIII Moral., cap. vi, § 13, col. 258, t. 2, ponitur inter species superbiæ. Superbia autem non oritur ex inani gloria, sed potius e converso, ut Gregorius dicit, XXXI Moral., cap. xlv, § 87, col. 620, t. 2. Ergo jactantia non debet poni filia inanis gloriæ.
[II-II.q.132.a.5.arg.2] Further, contention and discord seem to be the outcome chiefly of anger. But anger is a capital vice condivided with vainglory. Therefore it seems that they are not the daughters of vainglory.
[II-II.q.132.a.5.arg.2] 2. Præterea, contentiones et discordia videntur ex ira maxime provenire. Sed ira est capitale vitium inani gloriæ condivisum. Ergo videtur quod non sit filia inanis gloriæ.
[II-II.q.132.a.5.arg.3] Further, Chrysostom says (Hom. xix in Matth.) that vainglory is always evil, but especially in philanthropy, i.e. mercy. And yet this is nothing new, for it is an established custom among men. Therefore eccentricity should not be specially reckoned as a daughter of vainglory.
[II-II.q.132.a.5.arg.3] 3. Præterea, Chrysostomus dicit Super Matth., hom. xix, col. 566, t. xi, quod ubique vana gloria malum est, sed maxime in philantropia, idest, in misericordia; quæ tamen non est aliquid novum, sed in consuetudine hominum existit. Ergo præsumptio novitatum non debet specialiter poni filia inanis gloriæ.
[II-II.q.132.a.5.sc] stands the authority of Gregory (Moral. xxxi), who there assigns the above daughters to vainglory.
[II-II.q.132.a.5.sc] Sed contra est auctoritas Gregorii in XXXI Moral., c. xlv, § 88, col. 621, t. 2, ubi prædictas filias inanis gloriæ assignat.
[II-II.q.132.a.5.co] As stated above (34, 5; 35, 4; I-II, 84, A3,4), the vices which by their very nature are such as to be directed to the end of a certain capital vice, are called its daughters. Now the end of vainglory is the manifestation of one's own excellence, as stated above (A1,4): and to this end a man may tend in two ways. On one way directly, either by words, and this is boasting, or by deeds, and then if they be true and call for astonishment, it is love of novelties which men are wont to wonder at most; but if they be false, it is hypocrisy. On another way a man strives to make known his excellence by showing that he is not inferior to another, and this in four ways. First, as regards the intellect, and thus we have "obstinacy," by which a man is too much attached to his own opinion, being unwilling to believe one that is better. Secondly, as regards the will, and then we have "discord," whereby a man is unwilling to give up his own will, and agree with others. Thirdly, as regards "speech," and then we have "contention," whereby a man quarrels noisily with another. Fourthly as regards deeds, and this is "disobedience," whereby a man refuses to carry out the command of his superiors.
[II-II.q.132.a.5.co] Respondeo dicendum, quod, sicut supra dictum est, illa vitia quæ de se nata sunt ordinari ad finem alicujus vitii capitalis, dicuntur filiæ ejus. Finis autem inanis gloriæ est manifestatio propriæ excellentiae, ut ex supra dictis patet. Ad quod potest homo tendere dupliciter: uno modo directe, sive per verba, et sic est jactantia; sive per facta, et sic, si sint vera, habentia aliquam admirationem, est præsumptio novitatum, quas homines solent magis admirari; si autem falsa sint, sic est hypocrisis. Alio autem modo nititur aliquis manifestare suam excellentiam indirecte, ostendendo se non esse alio minorem, et hoc quadrupliciter. Primo quidem quantum ad intellectum: et sic est « pertinacia, » per quam homo nimis innititur suæ senten-tiae, nolens credere sententiæ meliori. Secundo, quantum ad voluntatem; et sic est « discordia, » dum non vult a propria voluntate discedere, ut aliis concordet. Tertio, quantum ad locutionem; et sic est « contentio, » cum aliquis verbis clamose contra alium litigat. Quarto, quantum ad factum; et sic est « inobedientia, » dum scilicet aliquis non vult exequi superioris præceptum.
[II-II.q.132.a.5.ad.1] As stated above (112, 1, ad 2), boasting is reckoned a kind of pride, as regards its interior cause, which is arrogance: but outward boasting, according to Ethic. iv, is directed sometimes to gain, but more often to glory and honor, and thus it is the result of vainglory.
[II-II.q.132.a.5.ad.1] Ad primum ergo dicendum, quod, sicut supra dictum est, jactantia ponitur species superbiæ quantum ad interiorem causam ejus, quæ est arrogantia: ipsa autem jactantia exterior, ut dicitur in IV Ethic., cap. vii, a med., ordinatur quando quidem ad lucrum, sed frequentius ad gloriam et honorem, et sic oritur ex inani gloria.
[II-II.q.132.a.5.ad.2] Anger is not the cause of discord and contention, except in conjunction with vainglory, in that a man thinks it a glorious thing for him not to yield to the will and words of others.
[II-II.q.132.a.5.ad.2] Ad secundum dicendum, quod ira non causat discordiam et contentionem, nisi cum adjunctione inanis gloriæ, per hoc scilicet quod aliquis sibi gloriosum repu-tat quod non cedat voluntati vel verbis aliorum.
[II-II.q.132.a.5.ad.3] Vainglory is reproved in connection with almsdeeds on account of the lack of charity apparent in one who prefers vainglory to the good of his neighbor, seeing that he does the latter for the sake of the former. But a man is not reproved for presuming to give alms as though this were something novel.
The Summa Theologica of St. Thomas AquinasSecond and Revised Edition, 1920Literally translated by Fathers of the English Dominican ProvinceOnline Edition Copyright © 2009 by Kevin Knight Nihil Obstat. F. Innocentius Apap, O.P., S.T.M., Censor. Theol.Imprimatur. Edus. Canonicus Surmont, Vicarius Generalis. Westmonasterii.APPROBATIO ORDINISNihil Obstat. F. Raphael Moss, O.P., S.T.L. and F. Leo Moore, O.P., S.T.L.Imprimatur. F. Beda Jarrett, O.P., S.T.L., A.M., Prior Provincialis AngliæMARIÆ IMMACULATÆ - SEDI SAPIENTIÆ
[II-II.q.132.a.5.ad.3] Ad tertium dicendum, quod inanis gloria vituperatur circa eleemosynam propter defectum charitatis, qui videtur esse in eo qui præfert inanem gloriam utilitati proximi, dum hoc propter illud facit. Non autem vituperatur aliquis ex hoc quod præsumat eleemosynam facere, quasi aliquid novum.
JSON: /api/sources/opera-omnia-aquinas/summa-theologiae/secunda-secundae/q132.json