Egyptian-Hebrew stream·Babylonian Talmud·Chapter II.
Shekalim Ch II — The collection-chambers
The collection-chambers of the Temple where the half-shekels were stored; the Lishkat Hashtokin (chamber of secret offerings); the disbursement of the funds; the question of remainder funds and their disposition.
Source context
- Theme
- rabbinic legal and ethical discourse in the Babylonian Talmud, tractate sequence position 52
Steiner
not engaged in the GA corpus
Cross-tradition
- Jewish Oral Torah traditionTalmudic chapter structure preserves the dialectical method of the Tannaim and Amoraim, in which legal rulings are derived through layered argumentation rooted in biblical precedent and oral transmission.
Chapter II.
MISHNA: (a) One may put together the Shekalim and exchange them for Darkons a1 (Greek coins of permanent value), in order to be able to carry them more readily. just as the money-chests were on the order of horns in the city of Jerusalem, so were they also in the country. a2 If the inhabitants of a town sent their Shekalim (to the city of Jerusalem) by messengers, and the money was stolen from them or was lost by accident, if the treasurers had already drawn their share (from the communal Shekalim), the messengers of the city must swear to the fact before the treasurers. If the share had not yet been drawn, they (the messengers) must swear to the facts before the inhabitants of the town, and the latter must make the amount good. a3 If the money was recovered or returned by the
thieves, both amounts are considered as Shekalim, and nothing is credited to next year's account.
(b) If one give his shekel to another to pay (his head-tax) for him, and the man appropriates it to pay his own tax, he (the latter) commits embezzlement if the share had already been drawn; the same is the case with one who pays his shekel with sanctified money, after his share had been drawn and an animal was sacrificed for it. b1 If he took the money from the second tithes or from the Sabbatical year fruit, he must eat the full value of same in the city of Jerusalem. b2
(c) If one gather together single coins and say: "These shall serve for my Shekalim," the eventual remainder is, according to the school of Shamai, a voluntary gift; according to the school of Hillel, it is not sanctified. If the man say, however: "Out of these I shall pay my Shekalim," the eventual remainder is, according to both schools, not sanctified. If he say: "These shall serve me for a sin-offering," the eventual remainder is, according to both schools, a voluntary offering. If he say: "Out of these will I bring a sin-offering," the eventual remainder is, according to both schools, not sanctified. c1
(d) R. Simeon says: "What difference is there here between the Shekalim and the sin-offerings? Shekalim have their fixed value, but sin-offerings have not." d1 R. Jehudah says: "Even Shekalim have no fixed value; for when Israel returned from captivity, (half-) Darkons were paid; later (half-) Selas were paid; again, Tabas (half-shekels) were current (but not accepted), and finally people would only pay with Dinars." d2 Rejoined R. Simeon: "Nevertheless, the Shekalim were all of like value at one and the same time, while as for sin-offerings, one brings one Sela's worth, another two, and a third three Selas' worth." d3
(e) The remainder of moneys intended for Shekalim is not
sanctified. e1 The remainder of moneys intended for the offering of the tenth part of an ephah [Lev. v. xi.] (sin-offering of the poor), for bird-offerings of men or women afflicted with venereal disease and of women that had been recently confined, and for sin and guilt offerings, are considered voluntary offerings. Following is the rule: The remainder of everything designated for sin and guilt offerings is considered as a voluntary offering. e2 The remainder of whole-offerings is applied to whole-offerings, e3 of food-offerings to food-offerings, of peace-offerings to peace-offerings; that of the Passover- offerings to peace-offerings, and that of Nazarite-offerings to Nazarite-offerings. The remainder of such (offering) as is designated for a certain Nazarite is a voluntary offering. The remainder of moneys for the poor in general, belongs to the poor; of money collected for a certain poor man belongs to that same poor man. The remainder of ransom moneys for prisoners is applied to (the ransom of) other prisoners; of moneys collected for a certain prisoner belongs to that prisoner. The remainder of burial moneys is applied to (the burial of) other dead; of money collected for a particular dead (man) belongs to
tile legal heirs. R. Meir says: "The remainder remains intact until Elijah comes again" (as the herald of the resurrection). e4 R. Nathan says: "It should be applied to the building of a gravestone for the departed."
Footnotes
7:a1
MISHNA a. The Darkon (Greek Δαρεικός; or drachm, biblical term, Ezra viii. 27) was a Persian gold coin worth two Selas, or four half-shekels.
7:a2 The money-chests were narrow on one side and broad at the bottom, and had a slot through which a Darkon on edge only could be passed, and were given to the messenger locked.
7:a3 If a portion of the amount of Shekalim collected had already been spent for sacrifices or for the improvement of the Temple, all the Israelites who were bound to pay their Shekalim had a share in such disbursement, and the amount sent by the town, although lost or stolen, was counted as if it had been included in the amount spent, because it was the express understanding that in every shekel spent for sacrifices, etc., all Israelites had a share, in order that they might have a share in the sacrifices. Therefore, the messengers of the city had simply to swear that they had taken the money, and it was considered received by the treasurers. If, however, no portion of the Shekalim had yet been expended, the share of the inhabitants of the town, whose money had been stolen or lost, was not included in the amount on hand, and hence the representatives of the city were obliged to make it good (Maimonides).
8:b1 MISHNA b. 'The same reason as stated in note 3 of the preceding Mishna applies also to this clause; and, besides, everybody had a share in the sacrifice of the animal, even if the sacrifice were made on the strength of future receipts, for pledges were on hand insuring the payment by the delinquents.
8:b2 If the money was taken from the second tithes, the value of which had to be consumed in the city of Jerusalem, he must replace it by an equal amount and proclaim that this money is in exchange for the money taken from the second tithe, and then consume it accordingly. If the money was taken from the Sabbatical year fruit, he must replace it and proclaim the same as above and make it public property, as is the law of Sabbatical years.
8:c1 MISHNA c. The meaning of this Mishna is as follows: If a man gathered money little by little, with the express intention of paying his shekalim tax out of such money, and separated it from other moneys, any remainder which he may have left over after such payment is, according to the school of Shamai, to be devoted for a voluntary offering, because it was separated; and according to the school of Hillel, it is ordinary money, that may be used at will, because it was gathered only for the purpose of paying the amount due, which was already paid. If a man, however, had a sum of p. 9 money, and declared that he would use this sum for the payment of his shekalim tax, the remainder which he may have after such payment is, even according to the school of Hillel, to be devoted for a voluntary offering. With money devoted for a voluntary offering, whole-offerings only were to be bought.
9:d1 MISHNA d. By his teaching in this Mishna, R. Simeon wishes to explain the reason of the decree of the school of Hillel concerning the remainder of money which had been gathered little by little for the purpose of paying the Shekalim, or for the bringing of a sin-offering, and says: "Because it is written [Exodus xxx. 15], 'The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half of a shekel,' a man when gathering money for the payment of Shekalim knows exactly how much he will need; hence, although he separated the amount gathered, the remainder is ordinary money; but if he gathered money for a sin-offering, which has no fixed value, and for which he did not know exactly how much he would have to pay, his intention in separating the money was evidently to use the entire amount for such purpose, and hence the eventual remainder, which cannot be used for a sin-offering, as it is already sacrificed, should be used for a voluntary offering."
9:d2 R. Jehudah differs with R. Simeon, and states, that the reason given by the latter for the decree of the school of Hillel cannot be correct, for even Shekalim had not always a fixed value, and when a man commenced to gather money for the payment of his Shekalim he also may not have known how much he would have to pay when the time came, because the value of the coin might be changed in the meantime.
9:d3 R. Simeon answered R. Jehudah very properly: "Even if the value of the coin was changed, the man knew well that he would pay a certain sum equal to that paid by all others, and the entire amount p. 10 that he had gathered would not be consumed; as for a sin-offering, however, he never knew exactly just what amount he would need for its purchase, because it had no fixed value; therefore, when he separated the money from other moneys his intention was to use the entire amount."
10:e1 MISHNA e. After explaining the opinions of both schools (Shamai and Hillel) in the preceding Mishna, and the Halakha, as usual, prevailing according to the school of Hillel, this Mishna states the final Halakha anonymously, and then cites the subsequent ordinances, concerning which there is no difference of opinion.
10:e2 The reason for this rule is: A sin or guilt offering must be brought for each sin separately. If money was designated for one sin-offering, the remainder cannot be applied to another offering for the same sin, nor for another sin which one might commit in the future, hence the remainder must be a voluntary offering.
10:e3 The remainder of whole-offerings may be used for more whole-offerings, because the quantity of whole-offerings, which are voluntary, is not limited. The same applies to food and peace offerings. The remainder of Passover-offerings, however, which cannot he used for the same purpose again, and should, however, be used for an eatable sacrifice, cannot be used for a voluntary offering, which is a whole-offering, but for a peace-offering, which is eatable.
11:e4 The reason for R. Meir's dictum is: He holds, that if money is collected for a certain dead man, the remainder belongs virtually to him, i.e., should be applied only for the use of the corpse; hence the heirs have no share in it. R. Nathan, however, says, that the setting up of a gravestone is for the use of the corpse, it being in his honor and not of any benefit to the heirs.
Chapter II.
ORDINANCES ABOUT THE WITNESSES CONCERNING THE NEW MOON, THE HOISTING OF THE FLAGS AND HOW IT WAS CONSECRATED BY THE BETH DIN.
MISHNA: If the witness was unknown another was sent with him to testify to his character. In former times they would receive evidence (about the appearance of the moon) from any one; but when the Boëthusians commenced to corrupt the witnesses the rule was made, that evidence would only be received from those who were known (to be reputable).
GEMARA: What is meant by "another" (in the above Mishna)? Another pair (of witnesses). It seems also to be so from the statement of the Mishna. "If the witness was unknown? Shall we assume that it means one (witness)? Surely the evidence of one was not received, for this transaction was called "judgment" [Psalms, lxxxi.] (and two witnesses are necessary)? What, then, does "the witness" mean? That pair; so also here, "another" means another pair. Is, then, the evidence of one not accepted? Have we not learned in a Boraitha: It once happened that R. Neherai went to Usha on the Sabbath to testify (to the character) of one witness? He knew that there was one witness in Usha, and he went to add his evidence (and thus make two witnesses). If that is so, what does it tell us? One might suppose that, as there was a doubt (that he might not meet the other witness), he ought not to have profaned the Sabbath (by travelling to Usha as a single witness); therefore he comes to teach us (that even in such a case of doubt the Sabbath might be violated).
When Ula came (to Babylon, from Palestine), he said: They have already consecrated the new moon in Palestine. Said R. Kahana: (In such a case) not only Ula, who is a great man, is to be believed, but even an ordinary man. Why so? Because men will not lie about a matter that will become known to every one.
"In former times they would receive evidence from any one, etc." The rabbis taught: How did the Boëthusians corrupt the
witnesses? They once sought to deceive the sages, and they bribed, with four hundred zuz (silver coins), two men, one belonging to their party and one to ours. The former gave his evidence and went out, to the latter they (the Beth Din) said, "Tell us what was the appearance of the moon?" "I went up," replied he, "to Maale Adumim, 1 and I saw it crouching between two rocks. Its head was like a calf, its cars like a goat, its horns like a stag, and its tail was lying across its thigh. I gazed upon it and shuddered, and fell backwards; and if you do not believe me, behold, here I have two hundred zuz bound up in my cloth." "Who induced you to do this?" they asked. "I heard," he replied, "that the Boëthusians wished to deceive the sages; so I said to myself, I will go and inform them, lest some unworthy person may (accept their bribe), and come and deceive the sages." Then said the sages: "The two hundred zuz may be retained by you as a reward, and he who bribed you shall be taken to the whipping-post (and be punished)." Then and there they ordained that testimony should be received only from those who were known (to be of good character).
MISHNA: Formerly bonfires were lighted (to announce the appearance of the new moon); but when the Cutheans 2 practised their deceit, it was ordained that messengers should be sent out. How were these bonfires lighted? They brought long staves of cedar wood, canes, and branches of the olive tree, and bundles of tow which were tied on top of them with twine; with these they went to the top of a mountain, and lighted them, and kept waving them to and fro, upward and downward, till they could perceive the same repeated by another person on the next mountain, and thus, on the third mountain, etc. Whence did these bonfires commence? From the Mount of Olives to Sartabha, from Sartabha to Grophinah, from Grophinah to Hoveran, from Hoveran to Beth Baltin; they did not cease waving the burning torches at Beth Baltin, to and fro, upward and downward, until the whole country of the captivity appeared like a blazing fire.
GEMARA: The rabbis taught: Bonfires were only lighted to announce the new moon that appeared and was consecrated at the proper time (after twenty-nine days). And when were they lighted? On the evening of the thirtieth day. Does this
mean to say that for a month of twenty-nine days the bonfires were lighted, but not for a month of thirty days? It should have been done for a month of thirty days, and not at all for a month of twenty-nine days. Said Abayi: That would cause the people a loss of work for two days (because they would wait to see if the bonfires would be lit or not and thus lose a second day). 1
"How were these bonfires lighted? They brought long staves of cedar wood," etc. R. Jehudah says: There are four kinds of cedars: the common cedar, the Qetros, the olive tree, and the cypress. Qetros says Rabh is (in Aramaic) Adara or a species of cedar. Every cedar, said R. Johanan, that was carried away from Jerusalem, God will in future times restore, as it is written [Isa. xli. 19]: "I will plant in the wilderness the cedar tree," and by "wilderness" He means Jerusalem, as it is written [Isa. lxiv. 19]: "Zion is (become) a wilderness." R. Johanan says again: Who studies the law, and teaches it in a place where there is no other scholar, is equal to a myrtle in the desert, which is very dear. The same says again: "Woe to the Romans, for whom there will be no substitution," as it is written [Isa. lx. 17]: "Instead of the copper, I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood, copper, and for stones, iron." But what can He bring for R Aqiba and his comrades (who were destroyed by Rome)? Of them it is written [Joel, IV. 21]: "I will avenge (but for) their (Aqiba's and his comrades') blood I have not yet avenged."
"And whence did these bonfires commence?" From Beth Baltin. What is Beth Baltin? "Biram," answered Rabh. What (does the Mishna) mean by the captivity? Said R. Joseph, "Pumbeditha." And how was it that the whole country looked like a blazing fire? We learn that each Israelite took a torch in his hand and ascended to the roof of his house.
MISHNA: There was a large court in Jerusalem called Beth
[paragraph continues] Ya'azeq, where all the witnesses met, and where they were examined by the Beth Din. Great feasts were made there for (the witnesses) in order to induce them to come frequently. At first they did not stir from there all day (on the Sabbath), 1 till R. Gamaliel, the elder, ordained that they might go two thousand ells on every side; and not only these (witnesses) but also a midwife, going to perform her professional duties, and those who go to assist others in case of conflagration, or against an attack of robbers, or in case of flood, or (of rescuing people) from the ruins (of a fallen building) are considered (for the time being) as inhabitants of that place, and may go (thence on the Sabbath) two thousand ells on every side. How were the witnesses examined? The first pair were examined first. The elder was introduced first, and they said to him: Tell us in what form thou sawest the moon; was it before or behind the sun? Was it to the north or the south (of the sun)? What was its elevation on the horizon? Towards which side was its inclination? What was the width of its disk? If he answered before the sun, his evidence was worthless. After this they introduced the younger (witness) and he was examined; if their testimony was found to agree, it was accepted as valid; the remaining pairs (of witnesses) were asked leading questions, not because their testimony was necessary, but only to prevent them departing, disappointed, and to induce them to come again often,
GEMARA: Do not the questions (asked by the Mishna), "was it before or behind the sun?" and "was it to the north or to the south?" mean the same thing? Answered Abayi: (The Mishna asks) whether the concave of the crescent was before or behind the sun, and if (the witness said) it was before the sun, his evidence was worthless, for R. Johanan says: What is the meaning of the passage [Job, xxv. 2]: "Dominion and fear are with him; he maketh peace in his high places?" It means that the sun never faces the concave of the crescent or the concave of a rainbow.
"What was its elevation on the horizon? Towards which side was its inclination?" In one Boraitha we have learned: If (the witness) said "towards the north," his evidence was valid, but if he said, "towards the south," it was worthless; in another Boraitha we have learned the reverse. It presents no difficulty;
in the latter case it speaks of the summer, while in the former it refers to the winter.
The rabbis taught: If one (witness) said its elevation appeared about as high as two ox-goads and another said about as high as three, their testimony was invalid, but either might be taken in conjunction with a subsequent witness (who offered similar testimony). The rabbis taught (If the witnesses say): "We have seen the reflection (of the moon) in the water, or through a metal mirror, or in the clouds," their testimony is not to be accepted; or (if they say we have seen) "half of it in the water, and half of it in the heavens, or half of it in the clouds," their evidence carries no weight. Must they then see the new moon again (before their testimony can be accepted)? Said Abayi: "By this is meant that if the witnesses testify that they saw the moon accidentally, and they then returned purposely and looked for it, but they saw it not, their evidence is worthless." Why so? Because one might say they saw a patch of white clouds (and they thought it was the moon).
MISHNA: The chief of the Beth Din then said: "It (the new moon) is consecrated," and all the people repeated after him: "It is consecrated; it is consecrated." Whether the new moon was seen at its proper time (after twenty-nine days) or not, they used to consecrate it. R. Elazar b. Zadok said: If it had not been seen at its proper time it was not consecrated, because it had already been consecrated in heaven (i.e., of itself).
GEMARA: Whence do we deduce this? Said R. Hyya b. Gamda quoting Rabbi, in the name of R. Jose b. Saul: It is written [Lev. xxiii. 44]: "Moses declared unto the children of Israel the feasts of the Lord," from which we deduce that (as Moses, who was the chief in Israel, declared the feasts to Israel, so also) the chief of the Beth Din should announce the words, "It is consecrated."
"All the people repeated after him: It is consecrated; it is consecrated." Whence do we deduce this? Said R. Papa: It is written [Lev. xxiii. 2]: "Shall proclaim." "Othom" (them). Do not read "Othom," but Athem (ye)--i.e., which ye, all the people, shall proclaim. R. Na'hman b. Itz'hak, however, said: We know it from the words [ibid.]: "These are my feasts," i.e., (these people) shall announce my feasts. Why are the words "It is consecrated" repeated? Because in the scriptural verse just quoted we find it written "holy convocations"
(literally, announcements, and the minimum of the plural expression is two).
"R. Elazar b. Zadok said: If it had not been seen at its proper time it was not consecrated," etc. We have learned in a Boraitha, Pelimo 1 said: If the new moon appear at its proper time it was not customary to consecrate it, but if it appeared out of its proper time they used to consecrate it. R. Eliezer, however, said: In neither case would they consecrate it, for it is written [Lev. xxv. 10]: "And ye shall consecrate the fiftieth year;" years should be consecrated, but not months. Said R. Jehudah in the name of Samuel: "The halakha prevails according to R. Elazer b. Zadok. Said Abayi: There can be a support to this from the following Mishna, viz.: "If the Beth Din and all Israel saw the new moon (on the thirtieth day) and if the examination of the witnesses bad already taken place, and it had become dark before they had time to announce 'It is consecrated,' the month (just passing) is intercalary." That (the month) is intercalary is mentioned (by the Mishna), but not that they said "It is consecrated." It is not clear that this is a support for Abayi's argument, for it was necessary to say that it was intercalary, or we would not have known that the next day was the intercalary day. One might have thought that, since the Beth Din and all Israel saw the new moon, it was apparent to all, and that the month does not become intercalary; therefore he teaches us that (nevertheless the month becomes intercalary).
MISHNA: R. Gamaliel had on a tablet, and on a wall of his upper room, illustrations of the various phases of the moon, which he used to show to the common people, saying: "Did you see the moon like this figure or like this?"
GEMARA: Is this permitted? Have we not learned in a Boraitha that the words "Ye shall not make anything with me" [Ex. xx. 20] mean, ye shall not make pictures of my ministers that minister before me, such as the sun, moon, stars or planets? It was different with R. Gamaliel, for others made it for him. But others made one for R. Jehudah, yet Samuel said to him: "Thou, sagacious one, destroy that figure!" 2 In the latter case the figure was embossed, and he was afraid that one might suspect the owner (of using it as an idol). Need one be
afraid of such suspicion? Did not that synagogue in Shephithibh of Neherdai have a statue (of the king), yet Rabh, Samuel and Samuel's father and Levi went there to pray and were not afraid of being suspected (of idolatry)? It is a different case where there are many. Yet R. Gamaliel was only one. Yea, but he was a prince, and there were always many with him; And if you wish you may say that he had them made for the purpose of instruction, and that which is written [Deut. xviii. 9], "thou shalt not learn to do," means but thou mayest learn, in order to understand and to teach.
MISHNA: It happened once that two witnesses came and said: We saw the moon in the eastern part of the heavens in the morning, and in the western part in the evening. R. Jo'hanan b. Nouri declared them to be false witnesses; but when they came to Yamnia, Rabbon Gamaliel received their evidence as valid. (On another occasion) two other witnesses came and said: We saw the moon on its proper day, but could not see it on the next evening of the intercalary day. R. Gamaliel accepted their testimony, but R. Dosa b. Harkhenas said: They are false witnesses; for how can they testify of a woman being delivered (on a certain day) when on the next day she appears to be pregnant? Then R. Jehoshua said unto him: I approve your opinion. Upon this R. Gamaliel sent him (R. Jehoshua) word, saying: "I order thee to appear before me on the Day of Atonement, according to your computation, with your staff and with money." R. Aqiba went to him (R. Jehoshua) and found him grieving. He then said to him: I can prove that all which R. Gamaliel has done is proper, for it is said: "These are the feasts of the Lord, holy convocations which ye shall proclaim," either at their proper time, or not at their proper time, only their convocations are to be considered as holy festivals. When he (R. Jehoshua) came to R. Dosa b. Harkhinas, the latter told him: "If we are to reinvestigate the decisions of the Beth Din of R. Gamaliel, we must also reinvestigate the decisions of all the tribunals of justice which have existed from the time of Moses till the present day; for it is said [Ex. xxiv. 9] Moses, Aaron, Nadab, Abihu, and seventy elders went up (to the Mount)." Why were not the names of the elders also specified? To teach us that every three men in Israel that form a Beth Din are to be respected in an equal degree with the Beth Din of Moses. Then did R. Jehoshua take his staff and money in his hand, and went to Yamnia, to
R. Gamaliel, on the very day on which the Day of Atonement would have been according to his computation, when R. Gamaliel arose and kissed him on the forehead, saying: "Enter in peace, my master and disciple! My master--in knowledge; my disciple--since thou didst obey my injunction."
GEMARA: We have learned in a Boraitha that R. Gamaliel said to the sages: "Thus it has been handed down to me from the house of my grandfather (Zamalill the elder) that sometimes the new moon appears elongated and sometimes diminished. R. Hyya saw the old moon yet on the morning of the twenty-ninth day, and threw clods of earth at it, saying: 'We should consecrate thee in the evening, and thou art seen now? Go, hide thyself!'"
Said Rabbi to R. Hyya: "Go to Entob and consecrate the month and send back to me as a password 1 'David, the King of Israel, still lives.'"
The rabbis taught: Once it happened that the heavens were thick with clouds and the form of the moon was seen on the twenty-ninth of the month (of Elul), so that the people thought that New Year's Day should be then proclaimed, and they (the Beth Din) were about to consecrate it. Said R. Gamaliel to them: Thus it has been handed down to me by tradition, from the house of my grandfather, the consecration of the moon cannot take place at a period less than twenty-nine and a half days, two-thirds and .0052 (i.e., seventy-three 'Halaqim),of an hour. On that self-same day the mother of Ben Zaza died and R. Gamaliel delivered a great funeral oration, 2 not because she specially deserved it, but in order that the people might know that the new moon had not yet been consecrated by the Beth Din.
"R. Aqiba went to him, and found him grieving." The schoolmen propounded a question: "Who found whom grieving?" Come and hear. We have learned in a Boraitha: "R. Aqiba went to R. Jehoshua and found him grieving, so he asked him: 'Rabbi, why art thou grieving?' And he answered: 'Aqiba, I would rather lie sick for twelve months than to have this order issued for my appearance.' Rejoined R. Aqiba: 'Rabbi, permit me to say one thing in thy presence which thou thyself hast taught me.' R. Jehoshua granted him permission,
and R. Aqiba proceeded: 'It is written [Lev. xxiii. 2, 4 and 37]: Three times 'shall proclaim Othom (them), which should, however, not be read Othom (them), but Athem (ye), which would make the verse read, "Ye shall proclaim." Now the threefold "ye" signifies that even if ye were deceived by false pretences and changed the day of the festivals, or even if ye did it purposely, or even if ye were held to be in error by others--once the dates had been established they must so remain.' With the following words R. Jehoshua answered R. Aqiba: Aqiba, thou hast comforted me; Aqiba, thou hast comforted me.'"
"When he (Rabbi Jehoshua) came to R. Dosa b. Harkhenas," etc. The rabbis taught: The reason that the names of those elders are not mentioned, is, in order that one should not say: Is So-and-so like Moses and Aaron? Is So-and-so like Nadabh and Abihu? Is So-and-so like Eldad and Medad? (And how do we know that one should not ask thus?) Because, it is written [i Sam. xii. 6]: "And Samuel said unto the people the Lord that appointed Moses and Aaron "and in the same connection it is written [ibid. 11]: "And the Lord sent Jerubaal and Bedan and Jephtha and Samuel." [Jerubaal is Gideon; and why is he named Jerubaal? Because he strove against Baal. Bedan is Sampson; and why is he named Bedan? Because he came from Dan. Jephtha means just what it is (i.e., he had no surname or attribute).] And it is also written [Ps. xcix. 6]: "Moses and Aaron among his priests, and Samuel among those who called upon his name." The sacred text regards the three common people equal with the three noblest, to teach us that Jerubaal was in his generation like Moses in his; Bedan in his generation was like Aaron in his; Jephtha in his generation was like Samuel in his generation. From all this one must learn that if even the commonest of the commoners is appointed leader by a community, he must be considered as the noblest of the nobility, for it is said [Deut. xvii. 9]: "And thou shalt come unto the priests, the Levites, and unto the judge that shall be in his days." (Why does the passage say "in those days"?) Can you imagine that one could go to a judge who was not in his days? (Surely not! But by these words Scripture teaches us that a judge is to be held "in his days" equal in authority with the greatest of his predecessors.) We find a similar teaching in Eccles. vii. 10: "Say not thou that the former days were better than these!
"He took his staff," etc. The rabbis taught: (R. Gamaliel said to R. Jehoshua): Happy is the generation in which the leaders listen to their followers, and through this the followers consider it so much the more their duty (to heed the teachings of the leaders).
Footnotes
42:1 The name of a place between Jerusalem and Jericho.
42:2 Samaritans.
43:1 The thirtieth day from the last New Moon was always New Moon, but in intercalary months the thirty-first day was also New Moon (second day). In the latter case the thirtieth day (first day of New Moon) belonged to the passing month, and the second day of New Moon was the first day of the new month. Bonfires were always lighted on the night of the thirtieth day, i.e., on the night after New Moon; and if no bonfires were lighted then there were two days New Moon. In the case of the month of Elul they would, after twenty-nine days, observe New Year's Day. Now, if that month happened to be intercalary (i.e., have thirty days) and bonfires would have been lighted, the next day would have had to be observed as New Year's Day again, and the people would consequently have lost a second day.--Rasht.
44:1 For if they had already traveled two thousand ells, they were prohibited from journeying more than four cubits more.
46:1 The name of a Tana, a contemporary of Rabbi.
46:2 Literally "put out the eyes of that figure!"
48:1 This device was resorted to, because in the days of Rabbi, the Romans had prohibited the Jews, under penalty of death, to consecrate the moon.
48:2 No funerals or funeral orations were or are permitted on the holidays.