Egyptian-Hebrew stream·Babylonian Talmud·Explanatory Remarks
Vol VII — Explanatory Remarks (between Bava Bathra parts)
Editorial Explanatory Remarks between the two parts of Bava Bathra.
Source context
- Theme
- editorial clarification of textual transmission, translation conventions, and interpretive methodology within the Babylonian Talmud
Steiner
not engaged in the GA corpus
Cross-tradition
- Talmudic hermeneutics (Jewish)Explanatory apparatus in Talmudic editing reflects the layered redactional practice of Amoraim and Savoraim, who distinguished between the Mishnaic core and later interpretive strata — a structural parallel to editorial commentary conventions in other sacred textual traditions.
Explanatory Remarks
p. ii
In our translation we adopted these principles:
I. Tenan of the original--We have learned in a Mishna; Tania--We have learned in a Boraitha; Itemar--It was taught.
2Questions are indicated by the interrogation point, and are immediately followed by the answers, without being so marked.
3When in the original there occur two statements separated by the phrase, *Lishna achrena* or *Waïbayith Aema* or *Ikha d'amri* (literally, "otherwise interpreted:), we translate only the second.
4As the pages of the original are indicated in our new Hebrew edition, it is not deemed necessary to mark them in the English edition, this being only a translation from the latter,
s. Words or passages enclosed in round parentheses ( ) denote the explanation rendered by Rashi to the foregoing sentence or word. Square parentheses [ ] contain commentaries by authorities of the last period of construction of the Gemara. COPYRIGHT, 1903, BY MICHAEL L. RODKINSON. COPYRIGHT 1916, BY NEW TALMUD PUBLISHING SOCIETY