The Strofische Gedichten (Stanzaic Poems) of Hadewijch

Author:
Hadewijch of Antwerp/Brabant
Form:
mystical lyric poetry (vernacular songs in courtly Minne-lyric tradition)
Approx. date:
c. 1240 CE
Includes a project-original translation. One or more chapters here are rendered into English by this project, not by a named public-domain translator. Project translations are paraphrase-level content, not verified primary sources; do not place them inside quotation marks attributed to the original author. Methodology, source-chain, and license: /about/translations/.

Hadewijch's forty-five Stanzaic Poems (Strofische Gedichten, also called Liederen — Songs) are the lyric peak of Middle Dutch courtly-Minne poetry: the troubadour and Minnesang forms turned to the divine, the Beloved being God / Christ, the fier (proud, noble) lover the soul. Hadewijch's lyric mastery is unmatched in the vernacular literature of her time; she stands beside Mechthild of Magdeburg and the courtly poets of the Minne-tradition as one of the inventors of the European vernacular lyric of mystical love. COMPLETE in nine sections — all forty-five Songs (I-XLV) are now shipped at approximately 32K English words. Section I covers Songs I-V: the winter-and-New-Year opening with the famous Latin double-refrain (Ay vale vale millies / Si dixero non satis est); the Maiden-Queen Song with Hadewijch's signature etymological play Hare name amor es van der doet (Her name, Amor, is from death); Song III on Love's wounds and the jubileren of pain-and-joy; Song IV's many-called-few-chosen (Matt 22:14) fused with troubadour fin'amor; Song V the canonical oscillations-poem (bi wilen heet bi wilen cout / bi wilen blode bi wilen bout). Section II adds Songs VI-X: the sap-rising spring opening with the famous Love's friends in heavy bonds, strangers in their own land lament; the Nuwe Song's 39-fold anaphora on new; the All-Seasons Song with its rejection of the courtly Natureingang convention; the Birds-Have-Long-Been-Silent lament with its closing cry Beloved, when will you come?; and the sharper New-Year Lament with the famous Love is Lady of all, and we wander at her side and the closing self-rebuke. Source: Heremans/Vercoullie diplomatic edition (1875, Maatschappij der Vlaamsche Bibliophielen, Gent; DBNL hade002werk01 Vol 1: Gedichten, PD by US 95-year rule). Modern translations (Mother Columba Hart 1980, Marieke van Baest 1998) remain in copyright. Section III adds Songs XI-XV: the My yoke is sweet, my burden is light Song XI with its closing cosmic image (the sun, the moon, the stars stand at her mercy); Song XII with the We dare well boast: you my Beloved and I yours passage and Love's mighty rod; Song XIII the nightingale-and-wound Song with its school-of-Love masters who give wounds without healing; Song XIV the orewoet-Song with the Latin macaronic Ay amabar / Ay utinam tags; and the autobiographical Song XV with the Now my misfortune has mustered its war-march against me opening and the closing I have given over to high Love all that I am — I am not my own. Section IV (Songs XVI-XX): hazel-blossoms-in-the-dark; the Love has the days and I the nights and orewoet epigram of XVIII; Love's vocative I am that I was before; now fall into my arms at the close of XIX. Section V (Songs XXI-XXV): the warrior-Song XXI; no peaceful wilderness was ever shaped as Love can make (XXII); Now-may-God-counsel-us refrain (XXIII); Love is strong and I am weak (XXIV); the Desire-vs-Reason dialectic (XXV). Section VI (Songs XXVI-XXX) is the doctrinal heart: Queen-of-Sheba (XXVI); deeper wounded, more softly healed (XXVII); orewoet is a rich fief (XXVIII); the long Marian Song XXIX with Then the mountain flowed to the deep dale; then was the castle conquered; the Whether I lose or win refrain (XXX). Section VII (Songs XXXI-XXXV): Song XXXIII's hunger-and-saturation doctrine; Song XXXIV's None was ever lost in Love of what one ever did for Love's sake — Love is always Love's reward; the climactic Song XXXV's Love, you were there at counsel where God commanded me to be human. Section VIII (Songs XXXVI-XL): the In de minne refrain-Song (XXXVI); swan sings at dying (XXXVIII) with To become nothing all in Love — that is the best of all the works I know; the great astronomical metaphor of XL: the course of the heavens and the planets one may measure, but no master can presume that he with sinne may make Love understood. Section IX (Songs XLI-XLV): All Saints' Day Song XLIII (Love shall grow to them more than lack); the Closing Macaronic Hymn XLV, whose ten Latin tags — verus amor / cordis clamor / laus et honor / traxit odor / medicina / vrouwe et regina / condimentum / sacramentum / redemptori / bene mori — form a liturgical-hymnic envoi placing the eschatological bene mori (to die well) as the last word of the entire cycle.

Source context· Greco-Christian stream · Greco-Latin cultural age
Stream
Greco-Christian
Cultural age
Greco-Latin (4th post-Atlantean cultural age)
Composed
c. 1240 CE

JSON: /api/sources/beguine-mystics/hadewijch-strofische-gedichten/index.json · Back to Sources.