Prima Secundae · chapter 85 of 114 · ▶ Speed Read

Greco-Christian stream·Opera Omnia Sancti Thomae (Complete Works of Thomas Aquinas)·Summa Theologiae·Prima Secundae·Q85. The effects of sin, and, first, of the corruption of the good of nature

Source context
Theme
corruption of natural goods by sin, and the graduated diminution of the soul's orientating principles
Soul-faculty
Consciousness Soul

Steiner

not engaged in the GA corpus

Cross-tradition

  • Vedanta: tamas as veiling powerCross-tradition congruence: Vedantic analysis of tamas as a guṇa that obscures the soul's luminous capacity parallels Aquinas's account of sin progressively dimming the natural inclination toward virtue without wholly extinguishing it.
  • Neoplatonism: privation of the GoodCross-tradition congruence: Plotinian privation theory holds that evil is not a positive substance but an absence of participation in the Good, structurally analogous to Aquinas's treatment of sin as a wounding rather than a destruction of natural goods.

Q85. The effects of sin, and, first, of the corruption of the good of nature

Article 1

[I-II.q.85.a.1.arg.1] It would seem that sin does not diminish the good of nature. For man's sin is no worse than the devil's. But natural good remains unimpaired in devils after sin, as Dionysius states (Div. Nom. iv). Therefore neither does sin diminish the good of human nature.

[I-II.q.85.a.1.arg.1] Ad primum sic proceditur. 1. Videtur quod peccatum non diminuat bonum naturæ. Peccatum enim hominis non est gravius quam peccatum dæmonis. Sed bona naturalia in dæmonibus manent integra post peccatum, ut Dionysius dicit, iv cap. De div. nom., § 23, col. 726, t. 1. Ergo peccatum etiam bonum naturæ humanæ non diminuit.

[I-II.q.85.a.1.arg.2] Further, when that which follows is changed, that which precedes remains unchanged, since substance remains the same when its accidents are changed. But nature exists before the voluntary action. Therefore, when sin has caused a disorder in a voluntary act, nature is not changed on that account, so that the good of nature be diminished.

[I-II.q.85.a.1.arg.2] 2. Præterea, transmutato posteriori, non transmutatur prius; manet enim substantia eadem, transmutatis accidentibus. Sed natura præexistit actioni voluntariæ. Ergo, facta deordinatione circa actionem voluntariam per peccatum, non transmutatur propter hoc natura, ita quod bonum naturæ diminuatur.

[I-II.q.85.a.1.arg.3] Further, sin is an action, while diminution is a passion. Now no agent is passive by the very reason of its acting, although it is possible for it to act on one thing, and to be passive as regards another. Therefore he who sins, does not, by his sin, diminish the good of his nature.

[I-II.q.85.a.1.arg.3] 3. Præterea, peccatum est actus quidam; diminutio autem est passio. Nullum autem agens ex hoc ipso quod agit, patitur; potest autem contingere quod in unum agat, et ab alio patiatur. Ergo ille qui peccat, per peccatum non diminuit bonum suæ naturæ.

[I-II.q.85.a.1.arg.4] Further, no accident acts on its subject: because that which is patient is a potential being, while that which is subjected to an accident, is already an actual being as regards that accident. But sin is in the good of nature as an accident in a subject. Therefore sin does not diminish the good of nature, since to diminish is to act.

[I-II.q.85.a.1.arg.4] 4. Præterea, nullum accidens agit in suum subjectum: quia quod patitur, est potentia ens; quod autem subjicitur accidenti, jam est actu ens secundum accidens illud. Sed peccatum est in bono naturæ, sicut accidens in subjecto. Ergo peccatum non diminuit bonum naturæ: diminuere enim quoddam agere est.

[I-II.q.85.a.1.sc] "A certain man going down from Jerusalem to Jericho (Luke 10:30), i.e. to the corruption of sin, was stripped of his gifts, and wounded in his nature," as Bede [The quotation is from the Glossa Ordinaria of Strabo] expounds the passage. Therefore sin diminishes the good of nature.

[I-II.q.85.a.1.sc] Sed contra est, quod, sicut dicitur Lucæ, x, homo descendens ab Hierusalem in Jericho, id est, in defectum peccati, « expoliatur gratuitis, et vulneratur in naturalibus, » ut Beda exponit lib. III, col. 468, t. 3. Ergo peccatum diminuit bonum naturæ.

[I-II.q.85.a.1.co] The good of human nature is threefold. First, there are the principles of which nature is constituted, and the properties that flow from them, such as the powers of the soul, and so forth. Secondly, since man has from nature an inclination to virtue, as stated above (60, 1; 63, 1), this inclination to virtue is a good of nature. Thirdly, the gift of original justice, conferred on the whole of human nature in the person of the first man, may be called a good of nature.

Accordingly, the first-mentioned good of nature is neither destroyed nor diminished by sin. The third good of nature was entirely destroyed through the sin of our first parent. But the second good of nature, viz. the natural inclination to virtue, is diminished by sin. Because human acts produce an inclination to like acts, as stated above (Question 50, Article 1). Now from the very fact that thing becomes inclined to one of two contraries, its inclination to the other contrary must needs be diminished. Wherefore as sin is opposed to virtue, from the very fact that a man sins, there results a diminution of that good of nature, which is the inclination to virtue.

[I-II.q.85.a.1.co] Respondeo dicendum, quod bonum naturæ humanæ potest tripliciter dici: primo ipsa principia naturæ, ex quibus ipsa natumen hoc dicit in XXXI Moral., c. xLV, col. 620, t. 2. — Implicite tantum. tura constituitur, et proprietates ex his causatæ, sicut potentiæ animæ, et alia hujusmodi. Secundo, quia homo a natura habet inclinationem ad virtutem, ut supra habitum est. Ipsa autem inclinatio ad virtutem est quoddam bonum naturæ. Tertio modo potest dici bonum naturæ, donum originalis justitiæ, quod fuit in primo homine collatum toti humanæ naturæ. Primum igitur bonum naturæ nec tollitur nec diminuitur per peccatum. Tertium vero bonum naturæ totaliter est ablatum per peccatum primi parentis. Sed medium bonum naturæ, scilicet ipsa naturalis inclinatio ad virtutem, diminuitur per peccatum. Per actus enim humanos fit quædam inclinatio ad similes actus, ut supra dictum est. Oportet autem quod ex hoc quod aliquid inclinatur ad unum contrariorum, diminuatur inclinatio ejūs ad aliud. Unde cum peccatum sit contrarium virtuti, ex hoc ipso quod homo peccatum, diminuitur bonum naturæ, quod est inclinatio ad virtutem.

[I-II.q.85.a.1.ad.1] Dionysius is speaking of the first-mentioned good of nature, which consists in "being, living and understanding," as anyone may see who reads the context.

[I-II.q.85.a.1.ad.1] Ad primum ergo dicendum, quod Dionysius loquitur de bono primo naturæ, quod est « esse, vivere et intelligere, » ut patet per ejus verba intuenti.

[I-II.q.85.a.1.ad.2] Although nature precedes the voluntary action, it has an inclination to a certain voluntary action. Wherefore nature is not changed in itself, through a change in the voluntary action: it is the inclination that is changed in so far as it is directed to its term.

[I-II.q.85.a.1.ad.2] Ad secundum dicendum, quod natura, etsi sit prior quam voluntaria actio, tamen habet inclinationem ad quamdam voluntarium actionem. Unde ipsa natura secundum se non variatur propter variationem voluntariae actionis; sed ipsa inclinatio variatur ex illa parte qua ordinatur ad terminum.

[I-II.q.85.a.1.ad.3] A voluntary action proceeds from various powers, active and passive. The result is that through voluntary actions something is caused or taken away in the man who acts, as we have stated when treating of the production of habits (51, 2).

[I-II.q.85.a.1.ad.3] Ad tertium dicendum, quod actio voluntaria procedit ex diversis potentiis quarum una est activa, et alia passiva. Et ex hoc contingit quod per actiones voluntarias causatur aliquid vel aufertur ab homine sic agente, ut supra dictum est, cum de generatione habituum ageretur.

[I-II.q.85.a.1.ad.4] An accident does not act effectively on its subject, but it acts on it formally, in the same sense as when we say that whiteness makes a thing white. In this way there is nothing to hinder sin from diminishing the good of nature; but only in so far as sin is itself a diminution of the good of nature, through being an inordinateness of action. But as regards the inordinateness of the agent, we must say that such like inordinateness is caused by the fact that in the acts of the soul, there is an active, and a passive element: thus the sensible object moves the sensitive appetite, and the sensitive appetite inclines the reason and will, as stated above (77, A1, 2). The result of this is the inordinateness, not as though an accident acted on its own subject, but in so far as the object acts on the power, and one power acts on another and puts it out of order.

[I-II.q.85.a.1.ad.4] Ad quartum dicendum, quod accidens non agit effective in subjectum, agit tamen formaliter in ipsum, eo modo loquendi quo dicitur quod albedo facit album. Et sic nihil prohibet quod peccatum diminuat bonum naturæ; eo tamen modo quo est ipsa diminutio boni naturæ, inquantum pertinet ad inordinationem actus. Sed quantum ad inordinationem agentis, oportet dicere quod talis inordinatio causatur per hoc quod in actibus animæ aliquid est activum et aliquid passivum; sicut sensibile movet appetitum sensitivum, et appetitus sensitivus inclinat rationem et voluntatem, ut supra dictum est; et ex hoc causatur inordinatio, non quidem ita quod accidens agat in proprium subjectum, sed secundum quod objectum agit in potentiam, et una potentia agit in aliam, et deordinat ipsam.

Article 2

[I-II.q.85.a.2.arg.1] It would seem that the entire good of human nature can be destroyed by sin. For the good of human nature is finite, since human nature itself is finite. Now any finite thing is entirely taken away, if the subtraction be continuous. Since therefore the good of nature can be continually diminished by sin, it seems that in the end it can be entirely taken away.

[I-II.q.85.a.2.arg.1] Ad secundum sic proceditur. 1. Videtur quod totum bonum humanæ naturæ possit per peccatum auferri. Bonum enim naturæ humanæ finitum est, cum et ipsa natura humana sit finita. Sed quodlibet finitum totaliter consumitur, facta continua ablatione. Cum ergo bonum naturæ continue per peccatum diminuii possit, videtur quod possit quando totaliter consumi.

[I-II.q.85.a.2.arg.2] Further, in a thing of one nature, the whole and the parts are uniform, as is evidently the case with air, water, flesh and all bodies with similar parts. But the good of nature is wholly uniform. Since therefore a part thereof can be taken away by sin, it seems that the whole can also be taken away by sin.

[I-II.q.85.a.2.arg.2] 2. Præterea, eorum quæ sunt unius naturæ, similis est ratio de toto et de partibus, sicut patet in aere, et in aqua, et carne, et omnibus corporibus similium partium. Sed bonum naturæ est totaliter uniforme. Cum igitur pars ejus possit auferri per peccatum, totum etiam per peccatum auferri posse videtur.

[I-II.q.85.a.2.arg.3] Further, the good of nature, that is weakened by sin, is aptitude for virtue. Now this aptitude is destroyed entirely in some on account of sin: thus the lost cannot be restored to virtue any more than the blind can to sight. Therefore sin can take away the good of nature entirely.

[I-II.q.85.a.2.arg.3] 3. Præterea, bonum naturæ quod per peccatum minuitur, est habilitas ad virtutem. Sed in quibusdam propter peccatum habilitas prædicta totaliter tollitur, ut patet in damnatis, qui reparari ad virtutem non possunt, sicut nec cæcus ad visum. Ergo peccatum potest totaliter tollere bonum naturæ.

[I-II.q.85.a.2.sc] Augustine says (Enchiridion xiv) that "evil does not exist except in some good." But the evil of sin cannot be in the good of virtue or of grace, because they are contrary to it. Therefore it must be in the good of nature, and consequently it does not destroy it entirely.

[I-II.q.85.a.2.sc] Sed contra est quod Augustinus dicit in Enchirid., cap. xii et xiv, col. 237, t. 6, quod « malum non est nisi in bono. » Sed malum culpæ non potest esse in bono virtutis vel gratiae, quia est ei contrarium. Ergo oportet quod sit in bono naturæ. Non ergo totaliter tollit ipsum.

[I-II.q.85.a.2.co] As stated above (Article 1), the good of nature, that is diminished by sin, is the natural inclination to virtue, which is befitting to man from the very fact that he is a rational being; for it is due to this that he performs actions in accord with reason, which is to act virtuously. Now sin cannot entirely take away from man the fact that he is a rational being, for then he would no longer be capable of sin. Wherefore it is not possible for this good of nature to be destroyed entirely.

Since, however, this same good of nature may be continually diminished by sin, some, in order to illustrate this, have made use of the example of a finite thing being diminished indefinitely, without being entirely destroyed. For the Philosopher says (Phys. i, text. 37) that if from a finite magnitude a continual subtraction be made in the same quantity, it will at last be entirely destroyed, for instance if from any finite length I continue to subtract the length of a span. If, however, the subtraction be made each time in the same proportion, and not in the same quantity, it may go on indefinitely, as, for instance, if a quantity be halved, and one half be diminished by half, it will be possible to go on thus indefinitely, provided that what is subtracted in each case be less than what was subtracted before. But this does not apply to the question at issue, since a subsequent sin does not diminish the good of nature less than a previous sin, but perhaps more, if it be a more grievous sin.

We must, therefore, explain the matter otherwise by saying that the aforesaid inclination is to be considered as a middle term between two others: for it is based on the rational nature as on its root, and tends to the good of virtue, as to its term and end. Consequently its diminution may be understood in two ways: first, on the part of its rood, secondly, on the part of its term. In the first way, it is not diminished by sin, because sin does not diminish nature, as stated above (Article 1). But it is diminished in the second way, in so far as an obstacle is placed against its attaining its term. Now if it were diminished in the first way, it would needs be entirely destroyed at last by the rational nature being entirely destroyed. Since, however, it is diminished on the part of the obstacle which is place against its attaining its term, it is evident that it can be diminished indefinitely, because obstacles can be placed indefinitely, inasmuch as man can go on indefinitely adding sin to sin: and yet it cannot be destroyed entirely, because the root of this inclination always remains. An example of this may be seen in a transparent body, which has an inclination to receive light, from the very fact that it is transparent; yet this inclination or aptitude is diminished on the part of supervening clouds, although it always remains rooted in the nature of the body.

[I-II.q.85.a.2.co] Respondeo dicendum, quod, sicut dictum est, bonum naturæ quod per peccatum diminuitur, est naturalis inclinatio ad virtu-tem; quæ quidem convenit homini ex hoc ipso quod rationalis est; ex hoc enim habet quod secundum rationem operetur, quod est agere secundum virtutem. Per peccatum autem non potest totaliter ab homine toli quod sit rationalis, quia jam non esset capax peccati. Unde non est possibile quod prædictum naturæ bonum totaliter tollatur. Cum autem inveniatur hujusmodi bonum continue diminui per peccatum, quidam ad hujus manifestationem usi sunt quodam exemplo, in quo invenitur aliquod finitum in infinitum diminui, tamen nunquam totaliter consumi. Dicit enim Philosophus in I Phys., text. 37, quod si ab aliqua magnitudine finita continue auferatur aliquid secundum eamdem quantitatem, totaliter tandem consumetur, puta si a quacumque quantitate finita semper subtraxero mensuram palmi. Si vero fiat subtractio secundum eamdem proportionem, et non secundum eamdem quantitatem, poterit in infinitum subtrahi; puta si quantitas dividatur in duas partes, et a dimidio subtrahatur dimidium, ita poterit in infinitum procedi: ita tamen quod semper quod posterius subtrahitur, erit minus eo quod prius subtrahebatur. Sed hoc in proposito non habet locum. Non enim sequens peccatum minus diminuit bonum naturæ quam præcedens, sed forte magis, si sit gravius. Et ideo aliter est dicendum, quod prædicta inclinatio intelligitur ut media inter duo: fundatur enim, sicut in radice, in natura rationali, et tendit in bonum virtutis, sicut in terminum et finem. Dupliciter igitur potest intelligi ejus diminutio: uno modo ex parte radicis; alio modo ex parte termini. Primo quidem modo non diminuitur per peccatum, eo quod peccatum non diminuit ipsam naturam, ut supra dictum est. Sed diminuitur secundo modo, inquantum scilicet ponitur impedimentum pertingendi ad terminum. Si autem primo modo diminueretur, oporteret quod quando totaliter consumeretur, natura rationali totaliter consumpta. Sed quia diminuitur ex parte impedimenti, quod apponitur ne pertingat ad terminum, manifestum est quod diminui quidem potest in infinitum, quia in infinitum possunt impedimenta apponi; secundum quod homo potest in infinitum addere peccatum peccato; non tamen potest totaliter consumi, quia semper manet radix talis inclinationis; sicut patet in diaphano corpore, quod quidem habet inclinationem ad suscep-tionem lucis ex hoc ipso quod est diaphanum; diminuitur autem hæc inclination, vel habilitas ex parte nebularum supervenien-tium, cum tamen semper maneat in radice naturæ.

[I-II.q.85.a.2.ad.1] This objection avails when diminution is made by subtraction. But here the diminution is made by raising obstacles, and this neither diminishes nor destroys the root of the inclination, as stated above.

[I-II.q.85.a.2.ad.1] Ad primum ergo dicendum, quod objectio illa procedit quando fit diminutio per subtractionem, hic autem fit diminutio per appositionem impedimenti; quod neque tollit, neque diminuit radicem inclinationis, ut dictum est.

[I-II.q.85.a.2.ad.2] The natural inclination is indeed wholly uniform: nevertheless it stands in relation both to its principle and to its term, in respect of which diversity of relation, it is diminished on the one hand, and not on the other.

[I-II.q.85.a.2.ad.2] Ad secundum dicendum, quod inclination naturalis est quidem tota uniformis, sed tamen habet respectum et ad principium et ad terminum: secundum quam diversitatem quodammodo diminuitur et quodammodo non diminuitur.

[I-II.q.85.a.2.ad.3] Even in the lost the natural inclination to virtue remains, else they would have no remorse of conscience. That it is not reduced to act is owing to their being deprived of grace by Divine justice. Thus even in a blind man the aptitude to see remains in the very root of his nature, inasmuch as he is an animal naturally endowed with sight: yet this aptitude is not reduced to act, for the lack of a cause capable of reducing it, by forming the organ requisite for sight.

[I-II.q.85.a.2.ad.3] Ad tertium dicendum, quod etiam in damnatis manet naturalis inclination ad virtu-tem; alioquin non esset in eis remorsus conscientiæ. Sed quod non reducatur in actum, contingit quia deest gratia secundum divinam justitiam; sicut etiam in cæco remanet aptitudo ad videndum in ipsa radice naturæ inquantum est animal naturaliter habens visum; sed non reducitur in actum, quia deest causa quæ reducere possit, formando organum, quod requiritur ad viden-dum.

Article 3

[I-II.q.85.a.3.arg.1] It would seem that weakness, ignorance, malice and concupiscence are not suitably reckoned as the wounds of nature consequent upon sin. For one same thing is not both effect and cause of the same thing. But these are reckoned to be causes of sin, as appears from what has been said above (76, 1; 77, A3,5; 78, 1). Therefore they should not be reckoned as effects of sin.

[I-II.q.85.a.3.arg.1] Ad tertium sic proceditur. 1. Videtur quod inconvenienter ponantur vulnera naturæ esse ex peccato consequentia, scilicet « infirmitas, ignorantia, malitia et concupiscentia. » Non enim idem est effectus et causa ejusdem. Sed illa ponuntur causæ peccato-rum, ut ex supra dictis patet. Ergo non debent poni effectus peccati.

[I-II.q.85.a.3.arg.2] Further, malice is the name of a sin. Therefore it should have no place among the effects of sin.

[I-II.q.85.a.3.arg.2] 2. Præterea, malitia nominat quoddam peccatum. Non ergo debet poni inter effectus peccati.

[I-II.q.85.a.3.arg.3] Further, concupiscence is something natural, since it is an act of the concupiscible power. But that which is natural should not be reckoned a wound of nature. Therefore concupiscence should not be reckoned a wound of nature.

[I-II.q.85.a.3.arg.3] 3. Præterea, concupiscentia est quiddam naturale, cum sit actus virtutis concupiscibilis. Sed illud quod est naturale, non debet poni vulnus naturæ. Ergo concupiscentia non debet poni vulnus naturæ.

[I-II.q.85.a.3.arg.4] Further, it has been stated (77, 3) that to sin from weakness is the same as to sin from passion. But concupiscence is a passion. Therefore it should not be condivided with weakness.

[I-II.q.85.a.3.arg.4] 4. Præterea, dictum est quod idem est peccare ex infirmitate et ex passione. Sed concupiscentia passio quædam est. Ergo non debet contra infirmitatem dividi.

[I-II.q.85.a.3.arg.5] Further, Augustine (De Nat. et Grat. lxvii, 67) reckons "two things to be punishments inflicted on the soul of the sinner, viz. ignorance and difficulty," from which arise "error and vexation," which four do not coincide with the four in question. Therefore it seems that one or the other reckoning is incomplete.

[I-II.q.85.a.3.arg.5] 5. Præterea, Augustinus, in libro De natura et gratia, cap. LXVII, § 81, col. 287, t. 10, ponit duo pœnalia animæ peccanti, scilicet « ignorantiae et difficultatem, » ex quibus oritur « error et cruciatus; » quæ quidem quatuor non concordant istis quatuor. Ergo videtur quod alterum eorum insufficienter ponatur. In contrarium autem est auctoritas Bedæ.

[I-II.q.85.a.3.sc] The authority of Bede suffices [Reference not known].

[I-II.q.85.a.3.co] As a result of original justice, the reason had perfect hold over the lower parts of the soul, while reason itself was perfected by God, and was subject to Him. Now this same original justice was forfeited through the sin of our first parent, as already stated (81, 2); so that all the powers of the soul are left, as it were, destitute of their proper order, whereby they are naturally directed to virtue; which destitution is called a wounding of nature.

Again, there are four of the soul's powers that can be subject of virtue, as stated above (Question 61, Article 2), viz. the reason, where prudence resides, the will, where justice is, the irascible, the subject of fortitude, and the concupiscible, the subject of temperance. Therefore in so far as the reason is deprived of its order to the true, there is the wound of ignorance; in so far as the will is deprived of its order of good, there is the wound of malice; in so far as the irascible is deprived of its order to the arduous, there is the wound of weakness; and in so far as the concupiscible is deprived of its order to the delectable, moderated by reason, there is the wound of concupiscence.

Accordingly these are the four wounds inflicted on the whole of human nature as a result of our first parent's sin. But since the inclination to the good of virtue is diminished in each individual on account of actual sin, as was explained above (Question 1, Article 2), these four wounds are also the result of other sins, in so far as, through sin, the reason is obscured, especially in practical matters, the will hardened to evil, good actions become more difficult and concupiscence more impetuous.

[I-II.q.85.a.3.co] Respondeo dicendum, quod per justitiam originalem perfecte ratio continebat inferiores animæ vires; et ipsa ratio a Deo perficiebatur ei subjecta. Hæc autem originalis justitia subtracta est per peccatum primi parentis, sicut jam dictum est. Et ideo omnes vires animæ remanent quodammodo destitutæ proprio ordine, quo naturaliter ordinantur ad virtutem; et ipsa destitutio « vulneratio naturæ » dicitur. Sunt autem quatuor potentiæ animæ quæ possunt esse subjecta virtutum, ut supra dictum est; scilicet ratio, in qua est prudentia; voluntas, in qua est justitia; irascibilis, in qua est fortitudo; concupiscibilis, in qua est temperantia. Inquantum ergo ratio destituitur suo ordine ad verum, est vulnus ignorantiæ; inquantum vero voluntas destituitur ordine ad bonum, est vulnus malitiæ, inquantum vero irascibilis destituitur suo ordine ad arduum, est vulnus infirmitatis; inquantum vero concupiscentia destituitur ordine ad delectabile moderatum ratione, est vulnus concupiscentia. Sic igitur ista quatuor sunt vulnera inflicta toti humanæ naturæ ex peccato primi parentis. Sed quia inclinatio ad bonum virtutis in unoquoque diminuitur per peccatum actuale, ut ex dictis patet, etiam ista sunt quatuor vulnera ex aliis peccatis consequentia, inquantum scilicet per peccatum et ratio hebetatur præcipue in agendis, et voluntas induratur ad bonum, et major difficultas bene agendi accrescit, et concupiscentia magis exardescit.

[I-II.q.85.a.3.ad.1] There is no reason why the effect of one sin should not be the cause of another: because the soul, through sinning once, is more easily inclined to sin again.

[I-II.q.85.a.3.ad.1] Ad primum ergo dicendum, quod nihil prohibet id quod est effectus unius peccati, esse alterius peccati causam. Ex hoc enim quod anima deordinatur per peccatum pracedens, facilius inclinatur ad peccandum.

[I-II.q.85.a.3.ad.2] Malice is not to be taken here as a sin, but as a certain proneness of the will to evil, according to the words of Genesis 8:21: "Man's senses are prone to evil from his youth" [Vulgate: 'The imagination and thought of man's heart are prone to evil from his youth.'].

[I-II.q.85.a.3.ad.2] Ad secundum dicendum, quod malitia non sumitur hic pro peccato, sed pro quadam pronitate voluntatis ad malum, secundum quod dicitur Genes., vIII, 21: Proni sunt sensus hominis ad malum ab adolescentia sua.

[I-II.q.85.a.3.ad.3] As stated above (82, 3, ad 1), concupiscence is natural to man, in so far as it is subject to reason: whereas, in so far as it is goes beyond the bounds of reason, it is unnatural to man.

[I-II.q.85.a.3.ad.3] Ad tertium dicendum, quod, sicut supra dictum est, concupiscentia intantum est naturalis homini, inquantum subditur rationi: quod autem excedat limites rationis, hoc est homini contra naturam.

[I-II.q.85.a.3.ad.4] Speaking in a general way, every passion can be called a weakness, in so far as it weakens the soul's strength and clogs the reason. Bede, however, took weakness in the strict sense, as contrary to fortitude which pertains to the irascible.

[I-II.q.85.a.3.ad.4] Ad quartum dicendum, quod infirmitas communiter potest dici omnis passio, inquantum debilitat robur animæ et impedit rationem. Sed Beda accipit infirmitatem stricte, secundum quod opponitur fortitudini, quæ pertinet ad irascibilem.

[I-II.q.85.a.3.ad.5] The "difficulty" which is mentioned in this book of Augustine, includes the three wounds affecting the appetitive powers, viz. "malice," "weakness" and "concupiscence," for it is owing to these three that a man finds it difficult to tend to the good. "Error" and "vexation" are consequent wounds, since a man is vexed through being weakened in respect of the objects of his concupiscence.

[I-II.q.85.a.3.ad.5] Ad quintum dicendum, quod « difficultas, » quæ ponitur in libro Augustini, includit ista tria quæ pertinent ad appetitivas potentias, scilicet « malitiam, infirmitatem et concupiscentiam. » Ex his enim tribus contingit quod aliquis non facile tendit in bonum. « Error » autem et « dolor » sunt vulnera consequentia: ex hoc enim aliquis dolet quod infirmatur circa ea quæ concupiscit.

Article 5

[I-II.q.85.a.5.arg.1] It would seem that death and other bodily defects are not the result of sin. Because equal causes have equal effects. Now these defects are not equal in all, but abound in some more than in others, whereas original sin, from which especially these defects seem to result, is equal in all, as stated above (Question 82, Article 4). Therefore death and suchlike defects are not the result of sin.

[I-II.q.85.a.5.arg.1] Ad quintum sic proceditur. 1. Videtur quod mors et alii corporales defectus non sint effectus peccati. Si enim causa fuerit aequalis, et effectus erit aequalis. Sed hujusmodi defectus non sunt aequales in omnibus, sed in quibusdam hujusmodi defectus magis abundant; cum tamen peccatum originale sit in omnibus aequale, sicut dictum est, cujus videntur hujusmodi defectus maxime esse effectus. Ergo mors et hujusmodi defectus non sunt effectus peccati.

[I-II.q.85.a.5.arg.2] Further, if the cause is removed, the effect is removed. But these defects are not removed, when all sin is removed by Baptism or Penance. Therefore they are not the effect of sin.

[I-II.q.85.a.5.arg.2] 2. Præterea, remota causa, removetur effectus. Sed, remoto omni peccato per baptismum vel pœnitentiam, non removentur hujusmodi defectus. Ergo non sunt effectus peccati.

[I-II.q.85.a.5.arg.3] Further, actual sin has more of the character of guilt than original sin has. But actual sin does not change the nature of the body by subjecting it to some defect. Much less, therefore, does original sin. Therefore death and other bodily defects are not the result of sin.

[I-II.q.85.a.5.arg.3] 3. Præterea, peccatum actuale habet plus de ratione culpæ quam originale. Sed peccatum actuale non transmutat naturam corporis ad aliquem defectum. Ergo multo minus peccatum originale. Non ergo mors et alii defectus corporales sunt effectus peccati.

[I-II.q.85.a.5.sc] The Apostle says (Romans 5:12), "By one man sin entered into this world, and by sin death."

[I-II.q.85.a.5.sc] Sed contra est quod Apostolus dicit Rom., v, 11: Per unum hominem peccatum in hunc mundum intravit, et per peccatum mors.

[I-II.q.85.a.5.co] One thing causes another in two ways: first, by reason of itself; secondly, accidentally. By reason of itself, one thing is the cause of another, if it produces its effect by reason of the power of its nature or form, the result being that the effect is directly intended by the cause. Consequently, as death and such like defects are beside the intention of the sinner, it is evident that sin is not, of itself, the cause of these defects. Accidentally, one thing is the cause of another if it causes it by removing an obstacle: thus it is stated in Phys. viii, text. 32, that "by displacing a pillar a man moves accidentally the stone resting thereon." In this way the sin of our first parent is the cause of death and all such like defects in human nature, in so far as by the sin of our first parent original justice was taken away, whereby not only were the lower powers of the soul held together under the control of reason, without any disorder whatever, but also the whole body was held together in subjection to the soul, without any defect, as stated in the I, 97, 1. Wherefore, original justice being forfeited through the sin of our first parent; just as human nature was stricken in the soul by the disorder among the powers, as stated above (3; 82, 3), so also it became subject to corruption, by reason of disorder in the body.

Now the withdrawal of original justice has the character of punishment, even as the withdrawal of grace has. Consequently, death and all consequent bodily defects are punishments of original sin. And although the defects are not intended by the sinner, nevertheless they are ordered according to the justice of God Who inflicts them as punishments.

[I-II.q.85.a.5.co] Respondeo dicendum, quod aliquid est causa alterius dupliciter: uno modo quidem per se, alio modo per accidens. Per se quidem est causa alterius quod secundum virtutem suæ naturæ vel formæ producit effectum; unde sequitur quod effectus sit per se intentus a causa. Unde cum mors et hujusmodi defectus sint præter intentionem peccantis, manifestum est quod peccatum non est per se causa istorum defectuum. Per accidens autem aliquid est causa alterius; si sit causa removendo prohibens; sicut dicitur in VIII Physic., text. 32, quod divellens columnam, per accidens movet lapidem columnæ superpositum; et hoc modo peccatum primi parentis est causa mortis, et omnium hujusmodi defectuum in natura humana, inquantum per peccatum primi parentis sublata est originalis justitia, per quam non solum inferiores animæ vires continebantur sub ratione absque omni deordinatione, sed totum corpus est sub anima absque omni defectu, ut in primo habitum est. Et ideo, subtracta hac originali justitia per peccatum primi parentis, sicut vulnerata est humana natura quantum ad animam per deordinationem potentiarum, ut supra dictum est, ita etiam est corruptibilis effecta per deordinationem ipsius corporis. Subtractio autem originalis justitia habet rationem pœnæ, sicut etiam subtractio gratiae. Unde etiam mors et omnes defectus corporales consequentes sunt quædam pœnæ originalis peccati. Et quamvis hujusmodi defectus non sint intenti a peccante, sunt tamen ordinati secundum justitiam Dei punientis.

[I-II.q.85.a.5.ad.1] Causes that produce their effects of themselves, if equal, produce equal effects: for if such causes be increased or diminished, the effect is increased or diminished. But equal causes of an obstacle being removed, do not point to equal effects. For supposing a man employs equal force in displacing two columns, it does not follow that the movements of the stones resting on them will be equal; but that one will move with greater velocity, which has the greater weight according to the property of its nature, to which it is left when the obstacle to its falling is removed. Accordingly, when original justice is removed, the nature of the human body is left to itself, so that according to diverse natural temperaments, some men's bodies are subject to more defects, some to fewer, although original sin is equal in all.

[I-II.q.85.a.5.ad.1] Ad primum ergo dicendum, quod æqualitas causæ per se causat æqualem effectum. Augmentata enim vel diminuta causa per se, augetur vel diminuitur effectus. Sed æqualitas causæ removentis prohibens non ostendit æqualitatem effectuum; si quis enim æquali impulsu divellat duas columnas, non sequitur quod lapides superpositi æqualiter moveantur; sed ille velocius movebitur qui gravior erit secundum proprietatem suæ naturæ, cui relinquitur remoto prohibente. Sic igitur, remota originali justitia, natura corporis humani relicta est sibi; et secundum hoc, secundum diversitatem naturalis complexionis, quorumdam corpora pluribus defectibus subjacent; quorumdam vero paucioribus, quamvis existente originali peccato æquali.

[I-II.q.85.a.5.ad.2] Both original and actual sin are removed by the same cause that removes these defects, according to the Apostle (Romans 8:11): "He . . . shall quicken . . . your mortal bodies, because of His Spirit that dwelleth in you": but each is done according to the order of Divine wisdom, at a fitting time. Because it is right that we should first of all be conformed to Christ's sufferings, before attaining to the immortality and impassibility of glory, which was begun in Him, and by Him acquired for us. Hence it behooves that our bodies should remain, for a time, subject to suffering, in order that we may merit the impassibility of glory, in conformity with Christ.

[I-II.q.85.a.5.ad.2] Ad secundum dicendum, quod culpa originalis et actualis removetur ab eodem, a quo etiam removetur et hujusmodi defectus, secundum illud Apostoli Rom., vIII, 11: Vivificabit mortalia corpora vestra per inhabitantem Spiritum ejus in vobis. Sed utrumque fit secundum ordinem divinæ sapientiae congruo tempore. Oportet enim quod ad immortalitatem et impassibilitatem gloriæ, quæ in Christo inchoata est, et per Christum nobis acquisita, perveniamus conformati prius passionibus ejus. Unde oportet quod ad tempus ejus passibilitas in nostris corporibus remaneat ad impassibilitatem gloriæ promerendam conformiter Christo.

[I-II.q.85.a.5.ad.3] Two things may be considered in actual sin, the substance of the act, and the aspect of fault. As regards the substance of the act, actual sin can cause a bodily defect: thus some sicken and die through eating too much. But as regards the fault, it deprives us of grace which is given to us that we may regulate the acts of the soul, but not that we may ward off defects of the body, as original justice did. Wherefore actual sin does not cause those defects, as original sin does.

[I-II.q.85.a.5.ad.3] Ad tertium dicendum, quod in peccato actuali duo possumus considerare, scilicet ipsam substantiam actus, et rationem culpæ. Ex parte quidem substantiae actus potest peccatum actuale aliquem defectum corporalem causare, sicut ex superfluo cibo aliqui infirmantur et moriuntur; sed ex parte culpæ privat gratiam, quæ datur homini ad rectificandum animæ actus, non autem ad cohibendum defectus corporales, sicut originalis justitia cohibebat. Et ideo peccatum actuale non causat hujusmodi defectus, sicut originale.

JSON: /api/sources/opera-omnia-aquinas/summa-theologiae/prima-secundae/q085.json

Space: play/pause · ←→: skip · ↑↓: speed · Esc: close
250 wpm