Secunda Secundae · chapter 92 of 184 · ▶ Speed Read

Greco-Christian stream·Opera Omnia Sancti Thomae (Complete Works of Thomas Aquinas)·Summa Theologiae·Secunda Secundae·Q95. Superstition in divinations

Source context
Theme
superstition as disordered seeking of hidden knowledge through divination, contrary to right religion
Soul-faculty
Sentient Soul

Steiner

not engaged in the GA corpus

Cross-tradition

  • Scholastic Christian (Aquinas, Secunda Secundae Q95)Aquinas classifies divination as a species of superstition, locating its disorder in the implicit or explicit invocation of demonic agency as a substitute for legitimate divine providence and rational inquiry.
  • Vedic / Jyotiṣa traditionCross-tradition congruence appears in the Vedic distinction between legitimate astronomical-calendrical science (jyotiṣa as vedāṅga) and illegitimate predictive fatalism; both traditions draw a structural boundary between ordered cosmological reading and disordered divination.
  • Stoic philosophyCicero's De Divinatione identifies a parallel boundary between natural signs interpretable by reason and arbitrary mantic practices, establishing a cross-tradition congruence with Aquinas's criterion of rational versus superstitious engagement with contingent futures.

Q95. Superstition in divinations

Article 1

[II-II.q.95.a.1.arg.1] It would seem that divination is not a sin. Divination is derived from something "divine": and things that are divine pertain to holiness rather than to sin. Therefore it seems that divination is not a sin.

[II-II.q.95.a.1.arg.1] Ad primum sic proceditur. 1. Videtur quod divinatio non sit peccatum. Divinatio enim ab aliquo divino nominatur. Sed ea quæ sunt divina magis ad sanctitatem pertinent quam ad peccatum. Ergo videtur quod divinatio non sit peccatum.

[II-II.q.95.a.1.arg.2] Further, Augustine says (De Lib. Arb. i, 1): "Who dares to say that learning is an evil?" and again: "I could nowise admit that intelligence can be an evil." But some arts are divinatory, as the Philosopher states (De Memor. i): and divination itself would seem to pertain to a certain intelligence of the truth. Therefore it seems that divination is not a sin.

[II-II.q.95.a.1.arg.2] 2. Præterea, Augustinus dicit in lib. I de lib. Arbit., cap. I, col. 1223, t. 1: «Quis audeat dicere disciplinam esse malum?» et iterum: «Nullo modo dixerim aliquam intelligentiam malam esse posse.» Sed aliquæ artes sunt divinativæ, ut patet per Philosophum in lib. de Memoria, cap. I, parum a princ.; videtur etiam ipsa divinatio ad aliquam intelligentiam veritatis pertinere. Ergo videtur quod divinatio non sit peccatum.

[II-II.q.95.a.1.arg.3] Further, there is no natural inclination to evil; because nature inclines only to its like. But men by natural inclination seek to foreknow future events; and this belongs to divination. Therefore divination is not a sin.

[II-II.q.95.a.1.arg.3] 3. Præterea, naturalis inclinatio non est ad aliquod malum, quia natura non inclinat nisi ad simile sibi. Sed ex naturali inclinatione homines sollicitantur prænoscere futuros eventus, quod pertinet ad divinationem. Ergo divinatio non est peccatum.

[II-II.q.95.a.1.sc] It is written (Deuteronomy 18:10-11): "Neither let there be found among you . . . any one that consulteth pythonic spirits, or fortune tellers": and it is stated in the Decretals (26, qu. v, can. Qui divinationes): "Those who seek for divinations shall be liable to a penance of five years' duration, according to the fixed grades of penance."

[II-II.q.95.a.1.sc] Sed contra est quod dicitur Deut., xviii, 2: Non sit qui pythones consulat, nec divinos: et in Decreto, XXVI, qu. v, cap. II, col. 1346 dicitur: «Qui divinationes expetunt, sub regula quinquennii jaceant, secundum gradus pœnitentiæ definitos.»

[II-II.q.95.a.1.co] Divination denotes a foretelling of the future. The future may be foreknown in two ways: first in its causes, secondly in itself. Now the causes of the future are threefold: for some produce their effects, of necessity and always; and such like future effects can be foreknown and foretold with certainty, from considering their causes, even as astrologers foretell a coming eclipse. Other causes produce their effects, not of necessity and always, but for the most part, yet they rarely fail: and from such like causes their future effects can be foreknown, not indeed with certainty, but by a kind of conjecture, even as astrologers by considering the stars can foreknow and foretell things concerning rains and droughts, and physicians, concerning health and death. Again, other causes, considered in themselves, are indifferent; and this is chiefly the case in the rational powers, which stand in relation to opposites, according to the Philosopher [Metaph. viii, 2,5,8. Such like effects, as also those which ensue from natural causes by chance and in the minority of instances, cannot be foreknown from a consideration of their causes, because these causes have no determinate inclination to produce these effects. Consequently such like effects cannot be foreknown unless they be considered in themselves. Now man cannot consider these effects in themselves except when they are present, as when he sees Socrates running or walking: the consideration of such things in themselves before they occur is proper to God, Who alone in His eternity sees the future as though it were present, as stated in I, 14, 13; I, 57, 3; I, 86, 4. Hence it is written (Isaiah 41:23): "Show the things that are to come hereafter, and we shall know that ye are gods." Therefore if anyone presume to foreknow or foretell such like future things by any means whatever, except by divine revelation, he manifestly usurps what belongs to God. It is for this reason that certain men are called divines: wherefore Isidore says (Etym. viii, 9): "They are called divines, as though they were full of God. For they pretend to be filled with the Godhead, and by a deceitful fraud they forecast the future to men."

Accordingly it is not called divination, if a man foretells things that happen of necessity, or in the majority of instances, for the like can be foreknown by human reason: nor again if anyone knows other contingent future things, through divine revelation: for then he does not divine, i.e. cause something divine, but rather receives something divine. Then only is a man said to divine, when he usurps to himself, in an undue manner, the foretelling of future events: and this is manifestly a sin. Consequently divination is always a sin; and for this reason Jerome says in his commentary on Micah 3:9, seqq. that "divination is always taken in an evil sense."

[II-II.q.95.a.1.co] Respondeo dicendum, quod nomine divinationis intelligitur quædam prænuntiatio futurorum. Futura autem dupliciter prænosci possunt: uno quidem modo in suis causis; alio modo in seipsis. Causæ autem futurorum tripliciter se habent: quædam enim producunt ex necessitate et semper suos effectus; et hujusmodi effectus futuri per certitudinem prænosci et prænuntiari possunt ex consideratione suarum causarum, sicut astrologi prænuntiant eclipses futuras. Quædam vero causæ producunt suos effectus, non ex necessitate et semper, sed ut in pluribus, raro tamen deficiunt; et per hujusmodi causas possunt prænosci effectus futuri, non quidem per certitu-dinem, sed per quamdam conjecturam; sicut astrologi per considerationem stellarum quædam prænoscere et prænuntiare possunt de pluviis et siccitatibus, et medici de sanitate vel morte. Quædam vero causæ sunt quæ, si secundum se considerentur, se habent ad utrumlibet; quod præci-pue videtur de potentiis rationalibus, quæ se habent ad opposita, secundum Philosophum, lib. IX Metaph., text. 3 et 18; et tales effectus, vel etiam si qui effectus ut in paucioribus casu accidunt ex naturalibus causis, per considerationem causarum prænosci non possunt, quia eorum causae non habent inclinationem determinatam ad hujusmodi effectus. Et ideo effectus hujusmodi prænosci non possunt, nisi in seipsis considerentur. Homines autem in seipsis hujusmodi effectus considerare possunt, solum dum sunt præ-sentes, sicut cum homo videt Socratem currere vel ambulare; sed considerare hujusmodi in seipsis, antequam fiant, est Dei proprium, qui solus in sua aternitate videt ea quæ futura sunt, quasi præsentia, ut in I habitum est. Unde dicitur Isa. xli, 23: Annuntiate quæ ventura sunt in futurum, et sciemus quia dii estis vos. Si quis ergo hujusmodi futura prænuntiare aut prænoscere quocumque modo præsumpserit, nisi Deo revelante, manifeste usurpat sibi quod Dei est; et ex hoc aliqui divini dicuntur. Unde dicit Isidorus in lib. VIII Etymolog., cap. IX, § 14, col. 312, t. 3: «Divini dicti, quasi Deo pleni: Divinitate enim se plenos simulant, et astutia quadam fraudulentiæ, hominibus futura conjectant4.» Divinatio ergo non dicitur si quis prænuntiet ea quæ ex necessitate eveniunt, vel ut in pluribus, quæ humana ratione prænosci possunt: neque etiam si quis futura alia contingentia, Deo revelante, cognoscat: tunc enim non ipse divinat, idest, quod divinum est facit, sed magis quod divinum est suscipit. Tunc autem solum dicitur divinare, quando sibi indebito modo usurpat prænuntiationem futurorum eventuum. Hoc autem constat esse peccatum. Unde divinatio semper est peccatum. Et propter hoc Hieronymus dicit super Michæam, c. III, col. 1183, t. 6, quod divinatio semper in malam partem accipitur.

[II-II.q.95.a.1.ad.1] Divination takes its name not from a rightly ordered share of something divine, but from an undue usurpation thereof, as stated above.

[II-II.q.95.a.1.ad.1] Ad primum ergo dicendum, quod divinatio non dicitur ab ordinata participa- 1 Habetur et in Decreto, XXVI, quæst. iv, cap.: « Igitur. » — tione alicujus divini, sed ab indebita usurpatione, ut dictum est.

[II-II.q.95.a.1.ad.2] There are certain arts for the foreknowledge of future events that occur of necessity or frequently, and these do not pertain to divination. But there are no true arts or sciences for the knowledge of other future events, but only vain inventions of the devil's deceit, as Augustine says (De Civ. Dei xxi, 8).

[II-II.q.95.a.1.ad.2] Ad secundum dicendum, quod artes quædam sunt ad prænoscendum futuros eventus qui ex necessitate vel frequenter proveniunt, quæ ad divinationem non pertinent. Sed ad alios futuros eventus cognoscendos non sunt aliquæ veræ artes seu disciplinæ, sed fallaces et vanæ ex deceptione dæmonum introductæ, ut dicit Augustinus in XXI de Civit. Dei, cap. vi et vii, col. 716, t. 7.

[II-II.q.95.a.1.ad.3] Man has a natural inclination to know the future by human means, but not by the undue means of divination.

[II-II.q.95.a.1.ad.3] Ad tertium dicendum, quod homo habet naturalem inclinationem ad cognoscendum futura secundum modum humanum, non autem secundum indebitum divinationis modum.

Article 2

[II-II.q.95.a.2.arg.1] It would seem that divination is not a species of superstition. The same thing cannot be a species of diverse genera. Now divination is apparently a species of curiosity, according to Augustine (De Vera Relig. xxxviii) [Cf. De Doctr. Christ. ii, 23,24; De Divin. Daem. 3. Therefore it is not, seemingly, a species of superstition.

[II-II.q.95.a.2.arg.1] Ad secundum sic proceditur. 1. Videtur quod divinatio non sit species superstitionis. Idem enim non potest esse species diversorum generum. Sed divinatio videur esse species curiositatis, ut Augustinus dicit in II lib. 4 de doct. Christ., cap. xxiv, col. 53, t. 3. Ergo videtur quod non sit species superstitionis.

[II-II.q.95.a.2.arg.2] Further, just as religion is due worship, so is superstition undue worship. But divination does not seem to pertain to undue worship. Therefore it does not pertain to superstition.

[II-II.q.95.a.2.arg.2] 2. Præterea, sicut religio est cultus debitus, ita superstitio est cultus indebitus. Sed divinatio non videtur ad aliquem cultum indebitum pertinere. Ergo divinatio non pertinet ad superstitionem.

[II-II.q.95.a.2.arg.3] Further, superstition is opposed to religion. But in true religion nothing is to be found corresponding as a contrary to divination. Therefore divination is not a species of superstition.

[II-II.q.95.a.2.arg.3] 3. Præterea, superstitio religioni oppositur. Sed in vera religione non inventur aliquid divinationi per contrarium respondens. Ergo divinatio non est species superstitionis.

[II-II.q.95.a.2.sc] Origen says in his Peri Archon [The quotation is from his sixteenth homily on the Book of Numbers]: "There is an operation of the demons in the administering of foreknowledge, comprised, seemingly, under the head of certain arts exercised by those who have enslaved themselves to the demons, by means of lots, omens, or the observance of shadows. I doubt not that all these things are done by the operation of the demons." Now, according to Augustine (De Doctr. Christ. ii, 20,23), "whatever results from fellowship between demons and men is superstitious." Therefore divination is a species of superstition.

[II-II.q.95.a.2.sc] Sed contra est quod Origenes dicit 2, hom. xvi in Num., col. 697, t. 2: « Est quædam in ministerio præscientia, operatio dæmonum, quæ artibus quibusdam ab iis qui se dæmonibus mancipaverunt, nunc per sortes, nunc per auguria, nunc ex contemplatione fibrarum comprehendi videtur. Hæc autem omnia operatione dæmonum fieri non dubito. » Sed, ut Augustinus dicit in II de Doct. christ., cap. xxiii, col. 53, t. 3, quicquid procedit ex societate dæmonum et hominum, supers-tiosum est. Ergo divinatio est species superstitionis.

[II-II.q.95.a.2.co] As stated above (1; Q92,94), superstition denotes undue divine worship. Now a thing pertains to the worship of God in two ways: in one way, it is something offered to God; as a sacrifice, an oblation, or something of the kind: in another way, it is something divine that is assumed, as stated above with regard to an oath (89, 4, ad 2). Wherefore superstition includes not only idolatrous sacrifices offered to demons, but also recourse to the help of the demons for the purpose of doing or knowing something. But all divination results from the demons' operation, either because the demons are expressly invoked that the future may be made known, or because the demons thrust themselves into futile searchings of the future, in order to entangle men's minds with vain conceits. Of this kind of vanity it is written (Psalm 39:5): "Who hath not regard to vanities and lying follies." Now it is vain to seek knowledge of the future, when one tries to get it from a source whence it cannot be foreknown. Therefore it is manifest that divination is a species of superstition.

[II-II.q.95.a.2.co] Respondeo dicendum, quod, sicut supra dictum est, superstitio importat indebitum cultum Divinitatis. Ad cultum autem Dei pertinet aliquid dupliciter: uno modo, cum aliquid Deo offertur, vel sacrificium, vel oblatio, vel aliquid hujusmodi: alio modo, cum aliquid divinum assumitur, sicut supra dictum est de juramento. Et ideo ad superstitionem pertinet, non solum cum sacrificium dæmonibus offertur per idololatriam, sed etiam cum aliquis assumit auxilium dæmonum ad aliquid facien-dum vel cognoscendum. Omnis autem divinatio ex operatione dæmonum provenit, vel quia expresse dæmones invocantur ad futura manifestanda, vel quia dæmones ingerunt se vanis inquisitionibus futu-rorum, ut mentes hominum implicent vanitate: de qua vanitate dicitur in psal. xxxix, 5: Non respexit in vanitates et insanias falsas. Vana autem inquisitio futurorum est, quando aliquis futurum prænoscere tentat, unde prænosci non potest. Manifestum est ergo quod divinatio species superstitionis est.

[II-II.q.95.a.2.ad.1] Divination is a kind of curiosity with regard to the end in view, which is foreknowledge of the future; but it is a kind of superstition as regards the mode of operation.

[II-II.q.95.a.2.ad.1] Ad primum ergo dicendum, quod divinatio pertinet ad curiositatem quantum ad finem intentum, qui est præcognitio futurorum: sed pertinet ad superstitionem quantum ad modum operis 5.

[II-II.q.95.a.2.ad.2] This kind of divination pertains to the worship of the demons, inasmuch as one enters into a compact, tacit or express with the demons.

[II-II.q.95.a.2.ad.2] Ad secundum dicendum, quod hujusmodi divinatio pertinet ad cultum dæmonum, inquantum aliquis utitur quodam pacto tacito vel expresso cum dæmonibus.

[II-II.q.95.a.2.ad.3] In the New Law man's mind is restrained from solicitude about temporal things: wherefore the New Law contains no institution for the foreknowledge of future events in temporal matters. On the other hand in the Old Law, which contained earthly promises, there were consultations about the future in connection with religious matters. Hence where it is written (Isaiah 8:19): "And when they shall say to you: Seek of pythons and of diviners, who mutter in their enchantments," it is added by way of answer: "Should not the people seek of their God, a vision for the living and the dead? [Vulgate: 'seek of their God, for the living of the dead?']"

In the New Testament, however, there were some possessed of the spirit of prophecy, who foretold many things about future events.

In the New Testament, however, there were some possessed of the spirit of prophecy, who foretold many things about future events.

[II-II.q.95.a.2.ad.3] Ad tertium dicendum, quod in nova lege mens hominis arcetur a temporalium sollicitudine. Et ideo non est in nova lege aliquid institutum ad præcognitio-futurorum eventuum de temporalibus rebus. In veteri autem lege, quæ promittebat terrena, erant consultationes de futuris ad religionem pertinentibus. Unde dicitur Isa., viii, 19: Et cum dixerint ad vos: Quærite a pythonibus et a divinis, qui strident in incantationibus suis, subdit quasi responsionem: Numquid non populus a Deo suo requiret visionem pro vivis* et mortuis? Fuerunt tamen in novo Testamento etiam aliqui prophetiæ spiritum habentes, qui multa de futuris eventibus prædixerunt. 2 Edit.: « In Periarchon » ubi non occurrit; 3

Article 3

[II-II.q.95.a.3.arg.1] It would seem that we should not distinguish several species of divination. Where the formality of sin is the same, there are not seemingly several species of sin. Now there is one formality of sin in all divinations, since they consist in entering into compact with the demons in order to know the future. Therefore there are not several species of divination.

[II-II.q.95.a.3.arg.1] Ad tertium sic proceditur. 1. Videtur quod non sit determinare plures divinationis species. Ubi enim est una ratio peccandi, non videntur plures esse peccati species. Sed in omni divinatione est una ratio peccandi, quia scilicet utitur aliquis pacto dæmonum ad cognoscendum futura. Ergo divinationis non sunt plures species.

[II-II.q.95.a.3.arg.2] Further, a human act takes it species from its end, as stated above (I-II, 01, 3; I-II, 18, 6). But all divination is directed to one end, namely, the foretelling of the future. Therefore all divinations are of one species.

[II-II.q.95.a.3.arg.2] 2. Præterea, actus humanus speciem sortitur ex fine, ut supra habitum est. Sed omnis divinatio ordinatur ad unum finem, scilicet ad prænuntiationem futurorum. Ergo omnis divinatio est unius speciei.

[II-II.q.95.a.3.arg.3] Further, signs do not vary the species of a sin, for whether one detracts by word writing or gestures, it is the same species of sin. Now divinations seem to differ merely according to the various signs whence the foreknowledge of the future is derived. Therefore there are not several species of divination.

[II-II.q.95.a.3.arg.3] 3. Præterea, signa non diversificant speciem peccati; sive enim aliquis detrahat verbis, vel scripto, vel nutu, est eadem species peccati. Sed divinationes non videntur differre nisi secundum diversa signa, ex quibus accipitur præcognitio futurorum. Ergo non sunt diversæ divinationis species.

[II-II.q.95.a.3.sc] Isidore enumerates various species of divination (Etym. viii, 9).

[II-II.q.95.a.3.sc] Sed contra est quod Isidorus in lib. VIII Etymol., cap. ix, col. 310, t. 3, enumerat diversas species divinationis.

[II-II.q.95.a.3.co] As stated above (Article 2), all divinations seek to acquire foreknowledge of future events, by means of some counsel and help of a demon, who is either expressly called upon to give his help, or else thrusts himself in secretly, in order to foretell certain future things unknown to men, but known to him in such manners as have been explained in I, 57, 3. When demons are expressly invoked, they are wont to foretell the future in many ways. Sometimes they offer themselves to human sight and hearing by mock apparitions in order to foretell the future: and this species is called "prestigiation" because man's eyes are blindfolded [praestringuntur]. Sometimes they make use of dreams, and this is called "divination by dreams": sometimes they employ apparitions or utterances of the dead, and this species is called "necromancy," for as Isidore observes (Etym. viii) in Greek, nekron "means dead and manteia divination, because after certain incantations and the sprinkling of blood, the dead seem to come to life, to divine and to answer questions." Sometimes they foretell the future through living men, as in the case of those who are possessed: this is divination by "pythons," of whom Isidore says that "pythons are so called from Pythius Apollo, who was said to be the inventor of divination." Sometimes they foretell the future by means of shapes or signs which appear in inanimate beings. If these signs appear in some earthly body such as wood, iron or polished stone, it is called "geomancy," if in water "hydromancy," if in the air "aeromancy," if in fire "pyromancy," if in the entrails of animals sacrificed on the altars of demons, "aruspicy."

The divination which is practiced without express invocation of the demons is of two kinds. The first is when, with a view to obtain knowledge of the future, we take observations in the disposition of certain things. If one endeavor to know the future by observing the position and movements of the stars, this belongs to "astrologers," who are also called "genethliacs," because they take note of the days on which people are born. If one observe the movements and cries of birds or of any animals, or the sneezing of men, or the sudden movements of limbs, this belongs in general to "augury," which is so called from the chattering of birds [avium garritu], just as "auspice" is derived from watching birds [avium inspectione]. These are chiefly wont to be observed in birds, the former by the ear, the latter by the eye. If, however, these observations have for their object men's words uttered unintentionally, which someone twist so as to apply to the future that he wishes to foreknow, then it is called an "omen": and as Valerius Maximus [De Dict. Fact. Memor. i, 5 remarks, "the observing of omens has a touch of religion mingled with it, for it is believed to be founded not on a chance movement, but on divine providence. It was thus that when the Romans were deliberating whether they would change their position, a centurion happened to exclaim at the time: 'Standard-bearer, fix the banner, we had best stand here': and on hearing these words they took them as an omen, and abandoned their intention of advancing further." If, however, the observation regards the dispositions, that occur to the eye, of figures in certain bodies, there will be another species of divination: for the divination that is taken from observing the lines of the hand is called "chiromancy," i.e. divination of the hand (because cheir is the Greek for hand): while the divination which is taken from signs appearing in the shoulder-blades of an animal is called "spatulamancy."

To this second species of divination, which is without express invocation of the demons, belongs that which is practiced by observing certain things done seriously by men in the research of the occult, whether by drawing lots, which is called "geomancy"; or by observing the shapes resulting from molten lead poured into water; or by observing which of several sheets of paper, with or without writing upon them, a person may happen to draw; or by holding out several unequal sticks and noting who takes the greater or the lesser. or by throwing dice, and observing who throws the highest score; or by observing what catches the eye when one opens a book, all of which are named "sortilege."

Accordingly it is clear that there are three kinds of divination. The first is when the demons are invoked openly, this comes under the head of "necromancy"; the second is merely an observation of the disposition or movement of some other being, and this belongs to "augury"; while the third consists in doing something in order to discover the occult; and this belongs to "sortilege." Under each of these many others are contained, as explained above.

[II-II.q.95.a.3.co] Respondeo dicendum, quod, sicut dictum est, omnis divinatio utitur ad præcognitionem futuri eventus aliquo dæmonum consilio et auxilio; quod quidem vel expresse imploratur, vel præter intentionem hominis se occulte dæmon ingerit ad prænuntiandum futura quædam quæ hominibus sunt ignota, ei autem cognita per modos de quibus in primo dictum est. Dæmones autem expresse invocati solent futura prænuntiare multipliciter. Quandoque quidem præstigiosis quibusdam apparitionibus se aspectui et auditui hominum ingerentes ad prænuntiandum futura: et hæc species vocatur præstigium ex eo quod oculi hominum perstringuntur. Quandoque autem per somnia; et hæc vocatur divinatio somniorum. Quandoque vero per mortuorum aliquorum apparitionem vel locutionem, et hæc species vocatur necromantia, quia ut dicit 1 Isidorus lib. Etymol., ut supra, « necros græce mortuus, manteia vero divinatio nuncupatur, quia quibusdam præcantationibus, adhibito sanguine videntur resuscitati mortui divinare, et ad interrogata respondere. » Quandoque vero futura prænuntiat per homines vivos, sicut in arreptitiis patet; et hæc est « divinatio per pythones; » et, ut Isidorus dicit loc. cit., « pythones 2 Pythio Apolline sunt dicti, qui dicebatur esse auctor divinandi ». Quandoque vero futura prænuntiat per aliquas figuras vel signa, quæ in rebus inanimatis apparent: quæ quidem si appareant in aliquo corpore terrestri, puta in ligno, vel ferro, vel lapide polito, vocatur geomantia; si autem in aqua, hydromantia; si autem in aere, aeromantia; si autem in igne, pyromantia; si autem in visceribus animalium immolatorum in aris dæmonum, vocatur aruspicium. Divinatio autem quæ fit absque expressa dæmonum invocatione, in duo genera dividitur. Quorum primum est, quando ad prænoscendum futura aliquid consideramus in dispositionibus aliquarum rerum. Et si quidem aliquis conetur futura prænoscere ex consideratione situs et motus siderum, hoc pertineret ad astrologos, qui et geneatici 5 dicuntur propter natalium considerationes die- 3 Sic cod.; et vox illa inventur in glossario mediæ et infimæ latinitatis, ubì legitur: « geneaticus « pro » genethliacus. » Vox autem genethliacus quam edit. Parm. admisit ab aulugellio usurpatur. Aliqui derivant Pythones à πυντανεσθαί, consulere, interrogare. Aliter Isidorus explicat Haruspicium quod scribit cum aspiratione, et dicit Haruspices esse quasi Horarios inspectores. Nonne tunc vocari deberent: horaspices? Si scribendum est cum aspiratione « Horaspices», vox illa venit ab hora qua victimæ recludebantur. — Aruspicium vocatur etiam Ariolum. Ex Destructorio vitiorum divinationis species hæ sunt: 1° Præstigium; 2° Divinatio somnioorum; 3° Necromantia; 4° Pythonomantia; 5° geomantia; 6° Hydromantia; 7° Aeromantia; 8° Pyromantia; 9° Aruspicium; 10° Auspicium; 11° Soalizatorium; 12° Chiromantia; 13° Spatulamantia; 14° Sors; 15° Choruscopia; 16° Horoscopia; quibus adduntur ex Nyder: 17° Carminatio; 18° Enfortunium. rum. Si vero per motus vel voces avium seu quorum cumque animalium, sive per sternutationes hominum vel membrorum saltus, hoc pertinet generaliter ad augurium; quod dicitur a garritu avium, sicut auspicium ab inspectione avium; quorum primum pertinet ad aures, secundum ad oculos; in avibus enim hujusmodi praecipue considerari solent. Si vero hujusmodi consideratio fiat circa verba hominum absque intentione dicta, quæ quis retorquet ad futurum, quod vult prae-noscere, hoc vocatur omen; et sicut Valerius Maximus dicit, lib. I, cap. v, in princ., « ominum observatio aliquo contractu religioni 4 innexa est, quoniam non fortuito motu, sed divina providentia constare creditur; quæ fecit ut Romanis deliberantibus utrum ad alium locum migrarent, forte eo tempore centurio quidam exclamarit: Signifer statue signum, hic optime manebimus; quam vocem auditam pro omine acceperunt transundi consilium omittentes. » Si autem considerentur aliquæ dispositiones figurum in aliquibus corporibus visui occurrentes 2, erit alia divinationis species: nam ex lineamentis manus consideratis divinatio sumpta, chiromantia vocatur, quasi divinatio manus, Cheir enim græce dicitur manus: divinatio vero, ex quibusdam signis in spatula alicujus animalis apparentibus spatulimantia 5 vocatur. Ad secundum autem divinationis genus, quod est sine expressa dæmonum invocatione, pertinet divinatio quæ fit ex consideratione eorum quæ veniunt ex quibusdam quæ ab hominibus serio fiunt ad aliquid occultum inquirendum; sive per protractionem punctorum, quod pertinet ad artem geomantiæ; sive per considerationem figurarum, quæ provenient ex plumbo liquefacto in aqua projecto; sive ex quibusdam schedulis, scriptis vel non scriptis in occulto repositis, dum consideratur quis quam accipiat; vel etiam ex festucis inæqualibus propositis, quis majorem vel minorem accipiat; vel taxillorum projectione, quis plura puncta projiciat; vel etiam cum consideratur quid aperienti librum occurrat: quæ omnia sortium nomen habent. Sic ergo patet triplex esse divinationis genus: quorum primum est per manifestam dæmonum invocationem, quod pertinet ad igromanticos 4: secundum autem est per solam considerationem dispositionis vel motus alterius rei, quod pertinet ad augures: tertium est, dum facimus aliquid, ut nobis manifestetur aliquid occultum, quod pertinet ad sortes. Sub quolibet autem horum multa continentur, ut patet ex dictis.

[II-II.q.95.a.3.ad.1] In all the aforesaid there is the same general, but not the same special, character of sin: for it is much more grievous to invoke the demons than to do things that deserve the demons' interference.

[II-II.q.95.a.3.ad.1] Ad primum ergo dicendum, quod in omnibus praedictis est eadem generalis ratio peccandi, sed non eadem specialis; multo enim gravius est dæmones invocare, quam aliqua facere quibus dignum sit ut se dæmones ingerant.

[II-II.q.95.a.3.ad.2] Knowledge of the future or of the occult is the ultimate end whence divination takes its general formality. But the various species are distinguished by their proper objects or matters, according as the knowledge of the occult is sought in various things.

[II-II.q.95.a.3.ad.2] Ad secundum dicendum, quod cognitio futurorum vel occultorum est ultimus finis ex quo sumitur generalis ratio divinationis. Distinguuntur autem diversæ species secundum propria objecta sive materias, prout scilicet in diversis rebus occultorum cognitio consideratur.

[II-II.q.95.a.3.ad.3] The things observed by diviners are considered by them, not as signs expressing what they already know, as happens in detraction, but as principles of knowledge. Now it is evident that diversity of principles diversifies the species, even in demonstrative sciences.

[II-II.q.95.a.3.ad.3] Ad tertium dicendum, quod res quas divinantes attendunt, considerantur ab eis non sicut signa quibus exprimant quod jam sciunt, sicut accidit in detractione 5; sed sicut principia cognoscendi. Manifestum est autem quod diversitas principiorum diversificat speciem, etiam in scientiis demonstrativis.

Article 4

[II-II.q.95.a.4.arg.1] It would seem that divination practiced by invoking the demons is not unlawful. Christ did nothing unlawful, according to 1 Peter 2:22, "Who did no sin." Yet our Lord asked the demon: "What is thy name?" and the latter replied: "My name is Legion, for we are many" (Mark 5:9). Therefore it seems lawful to question the demons about the occult.

[II-II.q.95.a.4.arg.2] Further, the souls of the saints do not encourage those who ask unlawfully. Yet Samuel appeared to Saul when the latter inquired of the woman that had a divining spirit, concerning the issue of the coming war (1 Samuel 28:8, sqq.). Therefore the divination that consists in questioning demons is not unlawful.

[II-II.q.95.a.4.arg.2] 2. Præterea, sanctorum animæ non favent illicite interrogantibus. Sed Sauli interroganti de eventu futuri belli a muliere habente spiritum pythonis apparuit Samuel, et ei futurum eventum prædixit, ut legitur I Regum, xxviii. Ergo divinatio quæ fit per interrogationem a dæmonibus, non est illicita.

[II-II.q.95.a.4.arg.3] Further, it seems lawful to seek the truth from one who knows, if it be useful to know it. But it is sometimes useful to know what is hidden from us, and can be known through the demons, as in the discovery of thefts. Therefore divination by questioning demons is not unlawful.

[II-II.q.95.a.4.arg.3] 3. Præterea, licitum esse videtur veritatem ab aliquo sciente inquirere, quam utile est scire. Sed quandoque utile est scire aliqua occulta, quæ per dæmones sciri possunt, sicut apparet in inventionefurtorum. Ergo divinatio quæ fit per invocationem dæmonum non est illicita.

[II-II.q.95.a.4.sc] It is written (Deuteronomy 18:10-11): "Neither let there be found among you . . . anyone that consulteth soothsayers . . . nor . . . that consulteth pythonic spirits."

[II-II.q.95.a.4.sc] Sed contra est quod dicitur Deut., xviii, 10: Nec inveniatur in te qui ariolos sciscitetur, nec qui pythones consulat.

[II-II.q.95.a.4.co] All divination by invoking demons is unlawful for two reasons. The first is gathered from the principle of divination, which is a compact made expressly with a demon by the very fact of invoking him. This is altogether unlawful; wherefore it is written against certain persons (Isaiah 28:15): "You have said: We have entered into a league with death, and we have made a covenant with hell." And still more grievous would it be if sacrifice were offered or reverence paid to the demon invoked. The second reason is gathered from the result. For the demon who intends man's perdition endeavors, by his answers, even though he sometimes tells the truth, to accustom men to believe him, and so to lead him on to something prejudicial to the salvation of mankind. Hence Athanasius, commenting on the words of Luke 4:35, "He rebuked him, saying: Hold thy peace," says: "Although the demon confessed the truth, Christ put a stop to his speech, lest together with the truth he should publish his wickedness and accustom us to care little for such things, however much he may seem to speak the truth. For it is wicked, while we have the divine Scriptures, to seek knowledge from the demons."

[II-II.q.95.a.4.co] Respondeo dicendum, quod omnis divinatio quæ fit per invocationes dæmonum, est illicita, duplici ratione. Quarum prima sumitur ex parte principii divinationis, quod scilicet est pactum expresse cum dæmone initum per ipsam dæmonis invocationem, et hoc est omnino illicitum: unde contra quosdam dicitur Isai., xxviii, 15: Dixistis: Percussimus foædus cum morte, et cum inferno fecimus pactum; et adhuc gravius esset, si sacrificium vel reverentia dæmoni invocato exhibetur. Secunda vero ratio sumitur ex parte futuri eventus. Dæmon enim, qui intendit perditionem hominum, ex hujusmodi suis responsis etiamsi aliquando vera dicat, intendit homines assuefacere ad hoc quod ei credatur; et sic intendit perducere in aliquid quod sit saluti humanæ nocivum. Unde Athanasius exponens illud quod habetur Lucæ, iv, Increpavit illum, dicens: obmutesce, col. 1398, t. 3, dicit: « Quamvis 4 vera fateretur dæmon, compescebat tamen Christus ejus sermonem, ne simul cum veritate etiam suam iniquitatem promulget: ut nos etiam assuefaciat, ne cure- 4 D. Thomas desumpsit verba Athanasii ex Catena græcorum Patrum: Athanasii enim commentarius in Lucam non habetur integer, sed quædam tantum fragmenta supersunt. Non eadem ac D. Thomas versione usus est editor Migne, ut videre est, loco citato. 3 Plenius in textu D. Augustini. De apparitione Samuelis, utrum scilicet Samuel ipse, vel aliquod phantasma diabolicum apparuerit, dubitarunt doctores quidam ex insignioribus, inter quos ipse S. Augustinus qui postea mus de talibus, etsi vera loqui videatur. Nefas enim est, ut cum adsit nobis Scriptura divina, a diabolo instruamur. »

[II-II.q.95.a.4.ad.1] According to Bede's commentary on Luke 8:30, "Our Lord inquired, not through ignorance, but in order that the disease, which he tolerated, being made public, the power of the Healer might shine forth more graciously." Now it is one thing to question a demon who comes to us of his own accord (and it is lawful to do so at times for the good of others, especially when he can be compelled, by the power of God, to tell the truth) and another to invoke a demon in order to gain from him knowledge of things hidden from us.

[II-II.q.95.a.4.ad.1] Ad primum ergo dicendum, quod, sicut Beda dicit Lucæ, viii, 30, super illud, Quod tibi nomen est? lib. III Comment., col. 438, t. 3, « non velut inscius Dominus inquirit; sed ut confessa peste, quam tolerabat, virtus curantis gratior emicaret. » Aliud autem est inquirere aliquid a dæmone sponte occurrente quod quandoque licet propter utilitatem aliorum, maxime quando divina virtute potest compelli ad vera dicenda: et aliud est dæmonem invocare ad cognitionem occultorum acquirendam ab ipso.

[II-II.q.95.a.4.ad.2] According to Augustine (Ad Simplic. ii, 3), "there is nothing absurd in believing that the spirit of the just man, being about to smite the king with the divine sentence, was permitted to appear to him, not by the sway of magic art or power, but by some occult dispensation of which neither the witch nor Saul was aware. Or else the spirit of Samuel was not in reality aroused from his rest, but some phantom or mock apparition formed by the machinations of the devil, and styled by Scripture under the name of Samuel, just as the images of things are wont to be called by the names of those things."

[II-II.q.95.a.4.ad.2] Ad secundum dicendum, quod, sicut Augustinus dicit ad Simplicianum, lib. II, quæst. Ⅲ, col. 442, t. 6, « non est absurdum credere aliqua dispensatione permissum fuisse, ut non dominante arte magica vel potentia, sed dispensatione occulta, quæ pythonissam et Saulem latebat, se ostenderet spiritus justi aspectibus regis, divina eum sententia percussurus. » Vel non vere spiritus Samuelis a requie sua excitatus est, sed aliquod phantasma, vel illusio imaginaria diaboli machinationibus facta, quam Scriptura Samuelem appellat, sicut solent imagines rerum suarum nominibus appellari.

[II-II.q.95.a.4.ad.3] No temporal utility can compare with the harm to spiritual health that results from the research of the unknown by invoking the demon.

[II-II.q.95.a.4.ad.3] Ad tertium dicendum, quod nulla utilitas temporalis potest comparari detrimento spiritualis salutis, quod imminet ex inquisitione occultorum per dæmonum invocationem.

Article 6

[II-II.q.95.a.6.arg.1] It would seem that divination by dreams is not unlawful. It is not unlawful to make use of divine instruction. Now men are instructed by God in dreams, for it is written (Job 33:15-16): "By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds, then He," God to wit, "openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn." Therefore it is not unlawful to make use of divination by dreams.

[II-II.q.95.a.6.arg.1] Ad sextum sic proceditur. 4. Videtur quod divinatio quæ fit per somnia, non sit illicita. Uti enim instructione divina non est illicitum; sed in somniis homines instruuntur a Deo: dicitur enim Job xxxiii, 15: Per somnium in visione nocturna quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo, tunc aperit, scilicet Deus, aures vivorum, et erudiens eos instruit disciplina. Ergo uti divinatione quæ est per somnia, non est illicitum.

[II-II.q.95.a.6.arg.2] Further, those who interpret dreams, properly speaking, make use of divination by dreams. Now we read of holy men interpreting dreams: thus Joseph interpreted the dreams of Pharaoh's butler and of his chief baker (Genesis 40), and Daniel interpreted the dream of the king of Babylon (Daniel 2 and 4). Therefore divination by dreams is not unlawful.

[II-II.q.95.a.6.arg.2] 2. Præterea, illi qui interpretantur somnia, propria utuntur divinatione somniorum. Sed sancti viri leguntur somnia interpretati, sicut Joseph est interpretatus somnia pincernæ Pharaonis et magistri pistorum, ut legitur Gen., xL, et Daniel interpretatus est somnium regis Babylonis, ut habetur Dan. ii et iv. Ergo divinatio somniorum non est illicita. terea certo cognosci aut prædici potest talem hominem talia vel talia acturum esse; et quamvis hoc possit leviter ex astrorum influentiis et ex hominis complexione conjecturari, prohibuit nihilominus Sixtus V. in Bulla sua: « Cæli et terræ creator, » prædicere hujusmodi conjecturas, et aliquid ex astris eventurum affirmare, licet non asseveranter.

[II-II.q.95.a.6.arg.3] Further, it is unreasonable to deny the common experiences of men. Now it is the experience of all that dreams are significative of the future. Therefore it is useless to deny the efficacy of dreams for the purpose of divination, and it is lawful to listen to them.

[II-II.q.95.a.6.arg.3] 3. Præterea, illud quod communiter homines experiuntur, irrationabile est negare. Sed omnes experiuntur somnia habere aliquam significationem futurorum. Ergo vanum est negare somnia habere vim divinationis. Ergo licitum est eis intendere.

[II-II.q.95.a.6.sc] It is written (Deuteronomy 18:10): "Neither let there be found among you any one that . . . observeth dreams."

[II-II.q.95.a.6.sc] Sed contra est quod dicitur Deut., xviii, 10: Nec inveniatur in te qui observet somnia.

[II-II.q.95.a.6.co] As stated above (A2,6), divination is superstitious and unlawful when it is based on a false opinion. Wherefore we must consider what is true in the matter of foreknowing the future from dreams. Now dreams are sometimes the cause of future occurrences; for instance, when a person's mind becomes anxious through what it has seen in a dream and is thereby led to do something or avoid something: while sometimes dreams are signs of future happenings, in so far as they are referable to some common cause of both dreams and future occurrences, and in this way the future is frequently known from dreams. We must, then, consider what is the cause of dreams, and whether it can be the cause of future occurrences, or be cognizant of them.

Accordingly it is to be observed that the cause of dreams is sometimes in us and sometimes outside us. The inward cause of dreams is twofold: one regards the soul, in so far as those things which have occupied a man's thoughts and affections while awake recur to his imagination while asleep. A such like cause of dreams is not a cause of future occurrences, so that dreams of this kind are related accidentally to future occurrences, and if at any time they concur it will be by chance. But sometimes the inward cause of dreams regards the body: because the inward disposition of the body leads to the formation of a movement in the imagination consistent with that disposition; thus a man in whom there is abundance of cold humors dreams that he is in the water or snow: and for this reason physicians say that we should take note of dreams in order to discover internal dispositions.

In like manner the outward cause of dreams is twofold, corporal and spiritual. It is corporal in so far as the sleeper's imagination is affected either by the surrounding air, or through an impression of a heavenly body, so that certain images appear to the sleeper, in keeping with the disposition of the heavenly bodies. The spiritual cause is sometimes referable to God, Who reveals certain things to men in their dreams by the ministry of the angels, according Numbers 12:6, "If there be among you a prophet of the Lord, I will appear to him in a vision, or I will speak to him in a dream." Sometimes, however, it is due to the action of the demons that certain images appear to persons in their sleep, and by this means they, at times, reveal certain future things to those who have entered into an unlawful compact with them.

Accordingly we must say that there is no unlawful divination in making use of dreams for the foreknowledge of the future, so long as those dreams are due to divine revelation, or to some natural cause inward or outward, and so far as the efficacy of that cause extends. But it will be an unlawful and superstitious divination if it be caused by a revelation of the demons, with whom a compact has been made, whether explicit, through their being invoked for the purpose, or implicit, through the divination extending beyond its possible limits.

This suffices for the Replies to the Objections.

[II-II.q.95.a.6.co] Respondeo dicendum, quod, sicut dictum est, divinatio quæ innititur falsæ opinioni, est superstitiosa et illicita. Ideo considerare oportet quid sit verum circa præcognitionem futurorum de somniis. Sunt autem somnia futurorum eventuum quandoque quidem causa, puta cum mens alicujus sollicita ex his quæ videt in somniis, inducitur ad aliquid faciendum vel vitandum: quandoque vero somnia sunt signa aliquorum futurorum eventuum, inquantum reducuntur ad aliquam causam communem somniis et futuris eventibus; et secundum hoc plurimæ præcognitiones futurorum in somniis fiunt. Est ergo considerandum quæ sit causa somniorum, et an possit esse causa futurorum eventuum, vel ea possit cognoscere. Sciendum est ergo quod somniorum causa quandoque quidem est interius, quandoque autem exterius. Interior autem somniorum causa est duplex: una quidem animalis, inquantum scilicet ea occurrunt hominis phantasiæ in dormiendo, circa quæ ejus cogitatio et affectio fuit immorata in vigilando; et talis causa somniorum non est causa futurorum eventuum: unde hujusmodi somnia per accidens se habent ad futuros eventus; et si quandoque simul concurrant, erit casuale. Quandoque vero causa intrinseca somniorum est corporalis: nam ex interiori dispositione corporis formatur aliquis motus in phantasia conveniens tali dispositioni; sicut homini in quo abundant frigidi humores, occurrit in somniis quod sit in aqua vel nive; et propter hoc medici dicunt esse intendendum somniis ad cognoscendum interiores dispositiones. Causa autem somniorum exterior similiter est duplex, scilicet corporalis et spiritualis. Corporalis quidem inquantum imaginatio dormientis immutatur vel ab aere continenti, vel ex impressione cælestis corporis; ut sic dormienti aliquæ phantasiæ appareant conformes cælestium dispositioni. Spiritualis autem causa est quandoque quidem a Deo, qui ministerio angelorum aliqua hominibus revelat in somniis, secundum illud Num., xii, 6: Si quis fuerit inter vos propheta Domini, visione apparebo ei, vel per somnium loquar ad illum. Quandoque vero operatione dæmonum aliquæ phantasiæ dormientibus apparent, ex quibus quandoque aliqua futura revelant his qui cum eis habent pacta illicita. Sic ergo dicendum, quod si quis utatur somniis ad præcognoscendum futura, secundum quod somnia procedunt ex revelatione divina, vel ex causa naturali intrinseca sive extrinseca, quantum potest se virtus talis causae extendere, non erit illicita divinatio. Si autem hujusmodi divinatio causetur ex revelatione dæmonum, cum quibus pacta habentur expressa, quia ad hoc invocantur, vel tacita, quia hujusmodi divinatio extenditur ad quod se non potest extendere, erit divinatio illicita et superstitiosa. Et per hoc patet responsio ad objecta.

Article 7

[II-II.q.95.a.7.arg.1] It would seem that divination by auguries, omens, and by like observations of external things is not unlawful. If it were unlawful holy men would not make use thereof. Now we read of Joseph that he paid attention to auguries, for it is related (Genesis 44:5) that Joseph's steward said: "The cup which you have stolen is that in which my lord drinketh and in which he is wont to divine [augurari]": and he himself afterwards said to his brethren (Genesis 44:15): "Know you not that there is no one like me in the science of divining?" Therefore it is not unlawful to make use of this kind of divination.

[II-II.q.95.a.7.arg.1] Ad septimum sic proceditur. 4. Videtur quod divinatio quæ fit per auguria et omina et alias hujusmodi observationes exteriorum rerum, non sit illicita; si enim esset illicita, sancti viri ea non uterentur. Sed de Joseph legitur quod auguriis intendebat; legitur enim Gen., xliv, quod dispensator Joseph dixit: Scyphus quem furati estis, ipse est in quo bibit dominus meus, et in quo augurari solet; et ipse postea dixit fratribus suis: An ignoratis quod non sit similis mei in augurandi scientia? Ergo uti divinatione non est illicitum.

[II-II.q.95.a.7.arg.2] Further, birds naturally know certain things regarding future occurrences of the seasons, according to Jeremiah 8:7, "The kite in the air hath known her time; the turtle, the swallow, and the stork have observed the time of their coming." Now natural knowledge is infallible and comes from God. Therefore it seems not unlawful to make use of the birds' knowledge in order to know the future, and this is divination by augury.

[II-II.q.95.a.7.arg.2] 2. Præterea, aves aliqua circa futuros eventus temporum naturaliter cognos Divinatio per Scyphos Lecanomantia vocacunt, secundum illud Jerem., viii, 7: Milvus in cælo cognovit tempus suum; turtur, et hirundo, et ciconia custodierunt tempus adventus sui. Sed naturalis cognitio est infallibilis, et a Deo. Ergo uti cognitione avium ad praecognoscendum futura, quod est augurari, non videtur esse illicitum.

[II-II.q.95.a.7.arg.3] Further, Gedeon is numbered among the saints (Hebrews 11:32). Yet Gedeon made use of an omen, when he listened to the relation and interpreting of a dream (Judges 7:15): and Eliezer, Abraham's servant, acted in like manner (Genesis 24). Therefore it seems that this kind of divination is not unlawful.

[II-II.q.95.a.7.arg.3] 3. Præterea, Gedeon in numero sanctorum ponitur, ut patet ad Hebr., xi. Sed Gedeon usus fuit omine, ex hoc quod audivit recitationem et interpretationem cujusdam somnii, ut Judic., vii, dicitur; similiter Eliezer servus Abrahæ, ut legi-tur Gen., xxiv. Ergo videtur quod talis divinatio non sit illicita.

[II-II.q.95.a.7.sc] It is written (Deuteronomy 18:10): "Neither let there be found among you anyone . . . that observeth omens."

[II-II.q.95.a.7.sc] Sed contra est quod dicitur Deuteron., xviii, 40: Nec inveniatur in te qui observet auguria.

[II-II.q.95.a.7.co] The movements or cries of birds, and whatever dispositions one may consider in such things, are manifestly not the cause of future events: wherefore the future cannot be known therefrom as from its cause. It follows therefore that if anything future can be known from them, it will be because the causes from which they proceed are also the causes of future occurrences or are cognizant of them. Now the cause of dumb animals' actions is a certain instinct whereby they are inclined by a natural movement, for they are not masters of their actions. This instinct may proceed from a twofold cause. On the first place it may be due to a bodily cause. For since dumb animals have naught but a sensitive soul, every power of which is the act of a bodily organ, their soul is subject to the disposition of surrounding bodies, and primarily to that of the heavenly bodies. Hence nothing prevents some of their actions from being signs of the future, in so far as they are conformed to the dispositions of the heavenly bodies and of the surrounding air, to which certain future events are due. Yet in this matter we must observe two things: first, that such observations must not be applied to the foreknowledge of future things other than those which can be foreknown from the movements of heavenly bodies, as stated above (A5,6): secondly, that they be not applied to other matters than those which in some way may have reference to these animals (since they acquire through the heavenly bodies a certain natural knowledge and instinct about things necessary for their life--such as changes resulting from rain and wind and so forth).

In the second place, this instinct is produced by a spiritual cause, namely, either by God, as may be seen in the dove that descended upon Christ, the raven that fed Elias, and the whale that swallowed and vomited Jonas, or by demons, who make use of these actions of dumb animals in order to entangle our minds with vain opinions. This seems to be true of all such like things; except omens, because human words which are taken for an omen are not subject to the disposition of the stars, yet are they ordered according to divine providence and sometimes according to the action of the demons.

Accordingly we must say that all such like divinations are superstitious and unlawful, if they be extended beyond the limits set according to the order of nature or of divine providence.

[II-II.q.95.a.7.co] Respondeo dicendum, quod motus vel garritus avium, vel quæcumque dispositiones in hujusmodi rebus consideratæ, manifestum est quod non sunt causa futurorum eventuum. Unde ex eis futura cognosci non possunt sicut ex causis. Relinquitur ergo quod si ex eis aliqua futura cognoscantur, hoc erit, inquantum sunt effectus aliquarum causarum, quæ etiam sunt causantes vel praecognoscentes futuros eventus. Causa autem operationum brutorum animalium est instinctus quidam quo moventur motu naturali: non enim habent dominium sui actus.

[II-II.q.95.a.7.ad.1] According to Augustine [QQ. in Genes., qu. cxlv], when Joseph said that there was no one like him in the science of divining, he spoke in joke and not seriously, referring perhaps to the common opinion about him: in this sense also spoke his steward.

[II-II.q.95.a.7.ad.1] Ad primum ergo dicendum, quod hoc quod Joseph dixit non esse aliquem sibi similem in scientia augurandi, secundum Augustinum, joco dixit, non serio, referens forte hoc ad illud quod vulgus de eo opinabatur; et sic etiam dispensator ejus locutus est.

[II-II.q.95.a.7.ad.2] The passage quoted refers to the knowledge that birds have about things concerning them; and in order to know these things it is not unlawful to observe their cries and movements: thus from the frequent cawing of crows one might say that it will rain soon.

[II-II.q.95.a.7.ad.2] Ad secundum dicendum, quod illa auctoritas loquitur de cognitione avium respectu eorum quæ ad eas pertinent; et ad hæc praecognoscenda, considerare earum voces et motus non est illicitum; puta, si quis ex hoc quod cornicula frequenter crocitat, prædicat pluviam cito esse futuram.

[II-II.q.95.a.7.ad.3] Gedeon listened to the recital and interpretation of a dream, seeing therein an omen, ordered by divine providence for his instruction. On like manner Eliezer listened to the damsel's words, having previously prayed to God.

[II-II.q.95.a.7.ad.3] Ad tertium dicendum, quod Gedeon observavit recitationem et expositionem somnii, accipiens ea pro omine, quasi ordinata ad sui instructionem a divina providentia: et similiter Eliezer attendit verba puellæ, oratione præmissa ad Deum.

JSON: /api/sources/opera-omnia-aquinas/summa-theologiae/secunda-secundae/q095.json

Space: play/pause · ←→: skip · ↑↓: speed · Esc: close
250 wpm