Babylonian Talmud · chapter 98 of 188 · ▶ Speed Read

Egyptian-Hebrew stream·Babylonian Talmud·Chapter V

Succah Ch V — The water-drawing celebration

Closes Tract Succah. The famous Simchat Beit ha-Shoeva — the Joy of the House of Water-Drawing — when the priests went down to the Pool of Siloam to draw water for the libation, and the great festive celebration that followed in the Temple court. He who has not seen the Simchat Beit ha-Shoeva has never seen rejoicing in his life.

Source context
Theme
rabbinic legal and homiletical discourse in a mid-tractate chapter of the Babylonian Talmud

Steiner

not engaged in the GA corpus

Cross-tradition

  • Jewish (Talmudic) oral traditionThe Talmudic chapter-unit (sugya) form — interwoven halakhic ruling, scriptural proof-text, and aggadic digression — reflects the rabbinic method of preserving and transmitting the Oral Torah as a living dialectical stream alongside the Written Torah.

Chapter V

REGULATIONS CONCERNING LABORS PERMITTED AND NOT PERMITTED ON BIBLICAL FESTIVALS.

MISHNA: It is allowed to throw down fruit (kept on the roof for drying) by a trap-door (into the yard) on the festival, but not on Sabbath. It is also allowed to cover fruit, or jars of wine or oil, with vessels to protect them from rain. One may also place a vessel to receive rain on Sabbath.

GEMARA: Of which quantity does the Mishna speak? Said R. Zera in the name of R. Assi, according to others R. Assi in the name of R. Johanan: The same quantity which we have learned in the Mishna (in Sabbath, p. 276). One may even clear off four or five chests of straw or grain in order to remove obstacles to instruction, etc. But perhaps there it is different, because there are obstacles to instruction; but here, where it is not the case, it may be a less quantity? Or, on the contrary, there the Mishna speaks of Sabbath, which is rigorous, therefore a slight quantity is allowed. But here it is a festival, perhaps a greater quantity is allowed? It can be interpreted even in another way: There, where there are no damages of money, a quantity from four to five is allowed; but here, where there can be damages of money, even more is also allowed? And another question: There the Mishna teaches that one must not clear out a whole barn, and Samuel explained this that the Mishna meant he shall not clear out the whole barn for fear he will notice pits and would like to fill them up (ibid. 276). How is the law in our case? Shall we assume that because Sabbath is rigorous, the precautionary measure must be taken; but in the case of the festival, which is lenient, it need not be taken? Or, on the contrary, there, where although the reason is the fear of interruption in the house of learning, yet it is not allowed to clear the whole barn, how much the more here, where such a reason does not exist? And another question: Here the Mishna teaches that fruit must be thrown through a trap-door, and R. Na'hman said in addition

to this, that it is allowed only from that roof; but to throw it from this roof to another, it is not allowed. And so it was also taught in a Boraitha, that the fruit must not be carried from one roof to another, although the roofs are of equal altitude. Shall we assume that only in the case of the festival which is lenient this is prohibited as a precautionary measure, lest one shall come to hold cheap the holiday, and will do other things, but on Sabbath which is rigorous and no such fear exists, perhaps this is allowed? Or, on the contrary, as here, where the fruit can be damaged, we do not allow this; there, where no such a fear exists, so much the more it is not allowed. And another question: A Boraitha in addition to this Mishna teaches he shall not let it down by ropes and also not by ladders. Shall we say that only here, where the fear of the interruption in the house of learning does not exist, it is prohibited; but there, where such a fear does exist, it is allowed? Or, on the contrary, here, although there is fear of damages, it is not allowed, so much the more there? All these questions are not decided.

"And fruits may be covered." Said Ula: Even piled-up bricks not mortared may be covered. R. Itz'hak, however, said only fruit fit for consumption may be covered with vessels, but no other things.

"One may place vessels to receive rain." A Boraitha taught: When the vessel was full, he might empty it, and put it in its former place again; and so repeatedly. The handmill of Abayi was exposed to the rain (and he had not enough vessels to protect it). He came to Rabba his Master, and asked; and he answered: Go and place your bed in that room (where the handmill was), and then the handmill will be considered as a night chamber, which may be removed from a bedroom (and then he can remove the bed again). Abayi himself considered the law and said to himself: May one turn a clean thing into an objectionable thing intentionally? While he sat and thought thus, the handmill cracked. Said he: I deserve this punishment because I was disobeying my Master.

Samuel said: A chamber-pot and similar vessels may be removed, and voided on the garbage; and then washed, and returned. The schoolmen who heard this thought that the dirt may be removed only together with another vessel, but not without another vessel? Come and hear: Once a dead mouse was found in the place where R. Ashi's spices were kept, and he said: Take it by its tail, and throw it out.

MISHNA: All transgressions of the precept of Shbuth, 1 whether by any optional actions, or actions for religious purposes, are also such on the festival. The following actions are forbidden on account of Shbuth: To climb trees, mount an animal, swim in water, clap with the hands, strike on the hips, or dance. The following are prohibited as optional actions: To administer justice, to acquire a woman as a wife (by giving a ring, money, etc.), to take off the shoes of one refusing to marry the deceased brother's widow (Halitzah), or to marry such a brother's widow. The following actions are prohibited as though they are actions for religious purposes: To consecrate anything, to value sacred things, to pronounce anything as devoted (to the service of the Temple), to separate heave-offerings and tithes. All these have been decided to be prohibited on the festival, and a fortiori on Sabbath. (This is the rule): There is no difference between the Sabbath and the festival, except that the preparation of food is permitted on the latter.

GEMARA: To climb trees--lest one tear off something; mount an animal--lest one should cut off a twig (to drive it therewith); to swim--lest one make a swimming bladder; to clap the hands, strike on the hips, dance--all lest one fix musical instruments.

"The following are prohibited as optional." To administer justice: is this not a religious act? The case is, when there is a better man than he who can perform it. To acquire a wife: is this not a religious act? The case is, when he has already a wife and children. The ceremony of Halitzah and Jibum: are these not religious duties? The case is, when there is an elder brother than he, and the duty falls on the elder brother. And the reason why all these are prohibited is as a precautionary measure, lest he come to write. And these are prohibited, though religious acts: as a precautionary measure, lest he will come to buy and sell. To separate heave-offerings, etc.: is not this self-evident? Taught R. Joseph: The case is, when he, wants to give it to the priest on the same day. But the law applies only to things wherefrom it is fit to separate the day before; but if he kneads dough on the festival, the first dough maybe separated and given to the priest. All these on the festival, etc.: there is a contradiction to this (in the first Mishna of the chapter): "One may throw fruit on the festival, but not on Sabbath"? Said R. Joseph: There is no

p. .73

difficulty: Our Mishna is in accordance with Eliezer: that the precautionary measures taken for Sabbath are to be taken also for festivals; and the other Mishna is according to Joshua, who says: When mother and son fall in a pit, the first maybe taken out for slaughtering, and then by connivance the other. R. Papa, however, said that the above Mishna is in accordance with Beth Shammai, and the first Mishna is in accordance with Beth Hillel. But perhaps it is not so? The statement of Beth Shammai refers only to carrying out, but not to handling it? Nay, is then handling not necessary in carrying out?

MISHNA: Cattle and utensils may be brought as far only as their owners may go, and when a person commits his cattle to his son or shepherd, they may not be brought or driven farther than the owner may go. Utensils that are appropriated to the exclusive use of one among brothers living together in the same house may be brought as far as that brother may go; but if they are not thus exclusively appropriated to one only, they may be brought to the places where all may go.

A utensil that had been borrowed since the eve of the festival may be carried as far as the borrower may go; but if on the festival, as far as the lender may go. And when one woman has borrowed of another spice, water, or salt, to make dough, they may be carried as far as both may go. R. Jehudah excepts water, because its substance does not remain visible.

GEMARA: Our Mishna seems to be not in accordance with R. Dosa of the following Boraitha: R. Dosa, according to others Abba Saul, said: Whoso had bought an animal from his neighbor on the eve of a festival, although he did not receive it until the festival, the animal may be driven as far as the buyer may go. The same is the case with him who gives an animal to the shepherd. If the arrangement was made before the festival, but he delivered it on it, it must be considered as the shepherd's? Nay, the Mishna can be explained also in accordance with R. Dosa, and it presents no difficulty. Our Mishna refers to a case where there are two shepherds in the town (when it was not known to which of them he would give); therefore it is considered as the owner's. But R. Dosa speaks of a case where there is but one shepherd. This explanation seems to be right, because our Mishna teaches, "to his son or shepherd." And as there may be more than one son, so is it about shepherds.

Said Rabba bar bar Hana in the name of R. Johanan: The Halakha prevails according to R. Dosa.

The rabbis taught: If two men had borrowed one garment, one should go in it to the House of Prayer in the morning, the other to the Dancing-house in the evening. Thus one will make an Erub to the north and the other to the south. Whoso has made an Erub to the north may go in this garment only as far as he who has made an Erub to the south may go in it to the north; and vice versa. But if either has made an Erub at his legal limit, so that by giving the right to move two thousand ells more in one direction, he loses the right to walk in the opposite direction even one step, then the garment belonging to both may not be moved from the town by either.

It was taught: If two men bought a barrel and an animal in partnership on the eve of a festival, the barrel may be moved by either to places where he goes; but the animal is not allowed to be driven except to places where both are allowed to go. So is the decree of Rabh. But according to Samuel, the case is the same with the barrel as with the animal. (Let us see:) What is the reason of Rabh's theory? If Rabh holds the theory of premeditated choice, then why shall the animal not be allowed? And if he does not, why shall the barrel be allowed? We may say that in reality he holds this theory (and therefore the barrel is allowed); but the animal is different, because it was alive at the twilight before the festival, and the blood changing its place from one member to the other on the festival, neither half can be chosen by either man (and as the partners have to go in different directions, neither may move the animal). Said p. Kahana and R. Ashi to Rabh: Even according to your theory, if the animal would be slaughtered, both partners would be allowed to eat of it, although the blood was circulating from one half designated for one man to the other half of the other man. Consequently the circulation of the blood is not feared in case of the law of Muktzah. Why, then, shall it affect the law of legal limit? Rabh was silent. What is in reality the law? R. Hoshia said: There is the theory of choice, and R. Johanan says: There is not. Mar Zutra lectured that the Halakha prevails according to R. Hoshia.

Samuel said: An ox from the dealer may be moved by every buyer to the places where he goes; but an ox belonging to the herdsman may be driven only where the people of the town have a right to go.

"A utensil borrowed since the eve of," etc. Is not this self-evident? The case is, when one actually received it on the festival, we would assume that as at twilight it was yet in the lender's

house, it should not yet be considered as the borrower's, he comes to teach us that the arrangement suffices to make it considered as the borrower's. And this is in support of R. Johanan's decree, who said: One who had arranged to borrow a utensil from his neighbor on the eve, and took it on the festival, is considered as the borrower's.

"But if on the festival," etc. Is this not self-evident? The case is, when it was the custom of this man to borrow of that man often, and we would assume that the lender had the intention to give it to him from the eve, and therefore it should be regarded as the borrower's, he comes to teach us this is not the case; because it may happen that meanwhile another man may come and borrow it.

"And when a woman borrowed," etc. When R. Abba intended to go to Palestine, he prayed that it should be the will of the Lord he should say a thing which should be accepted (by those sages). When he arrived there, he found R. Johanan, R. Hanina bar Papi, and R. Zera; according to others, R. Abahu, R. Simeon b. Pazzi, and R. Itz'hak of Naphha, who were sitting interpreting our Mishna, saying: Why, let the water and the salt be ignored in the dough? Said R. Abba to them: Would it be right, when one threw in one Kab of wheat into ten Kabs of his neighbor's, shall the owner of the nine Kabs take the one Kab as his own and enjoy it? (The same shall be the case here. Because water and salt are of little value, shall they be ignored?) They were laughing at him. Said R. Abahu to them: Why do you laugh? Have I taken your garments? They laughed again. In reality. what is the reason of the Mishna's teaching? Said Abayi: That is a precautionary measure, lest they will make the whole dough in partnership. Rabha said: The reason is because spices give a flavor, and everything that gives a flavor cannot be ignored. R. Ashi said: The reason is, this prohibition is only temporary, and anything temporarily prohibited cannot be ignored, even when it is among a thousand.

"R. Jehudah excepts water." Did R. Jehudah except water, and not salt? Have we not learned in a Boraitha: R. Jehudah said that water and salt both are ignored, either in dough or in a pot? It presents no difficulty: Our Mishna speaks of Astrakhan salt, which is coarse, and must not be ignored, while the Boraitha means salt of Sodom, which is fine and is ignored. But we found another Boraitha, which says that according to R. Jehudah water and salt are ignored only in dough, but not in a pot, because of

its wetness (and it imparts a taste to every part). It presents no difficulty: One Boraitha applies to a pot where something thick is cooked, while the other means a pot of soup.

MISHNA: Burning coals may be carried as far as the owners may go, but a flame may be carried everywhere. If a coal of consecrated fire has been applied to profane use, the sin of desecration has been committed; but though no profane use must be made of a flame of sacred fire, yet a person who applies it thus has not incurred the penalty, and thus, if anybody carries (on Sabbath) a burning coal into a public place, he is guilty, but does not incur the penalty for a flame. The water of a well belonging to an individual may be carried as far as that man may go; but if it belongs to a town, as far as the inhabitants thereof may go. The water of a well made for the use of travellers (such as those) who come from Babylon, may be carried as far as he who draws it may go.

GEMARA: The rabbis taught: Five things have been taught about the burning coals: They may be carried as far as the owners may go; but a flame, everywhere. The sin of desecration applies only to a coal, but not to a flame; it must not, however, be used. A coal of idolatry is prohibited to be used, but the flame is permitted. Whoso carries a coal into public ground on Sabbath is culpable, and a flame is innocent; and whoso has made a vow not to receive any benefit from his neighbor must not use his coal, but may use his flame. Why may a consecrated flame not be used, but a flame of idolatry may be? In regard to idolatry, which is repulsive, and men avoid it in any event, no precautionary measure was taken; but to a consecrated thing which is not so, it was taken.

"A well belonging to an individual," etc. Rabha suggested the following contradiction before R. Na'hman: Our Mishna teaches that the water of an individual may be carried only as far as he may go, and in another Boraitha we have learned: Running rivers and springing wells are to be considered as the feet of every man (Sabbath, p. 261). Said Rabba: The Mishna refers to a well where water is not springing, but collected, and the same was taught in the name of Samuel by R. Hyya bar Abbin.

"Babylonian travellers": as the feet of him who draws it. It was taught: If one draw it and give it to another man, R. Na'hman said it may be considered as the feet of him for whom it is drawn; but R. Shesheth says, as his who draws. In what point do they differ? One holds that the well may be considered

as ownerless (and if the water was drawn for any one he becomes the owner), and the other holds that they are partners.

MISHNA: If one has fruit in another town of which the inhabitants only made an Erub (but not the owner), they must not bring his fruit to him; but if he has made the Erub, the fruit may be carried to any place he is allowed to go.

When one has invited guests, they must not carry home with them anything from the table, unless he had granted it to them the day before the festival.

GEMARA: It was taught: If one has deposited fruit at his neighbor's house, Rabh said the fruit is to be considered the property of the keeper; but Samuel said it is still regarded as the property of the depositor. An objection was made, based upon our Mishna: If he made also an Erub, the fruit may be brought to him. Now if, according to Rabh, it is considered the property of the keeper, what is the use of his making an Erub? Said R. Huna: The disciples of Rabh explain our Mishna that it refers to a case when they assigned a corner for his fruit (so that it is as if under his supervision). Come and hear (another objection): "They must not carry home," etc., "unless he had granted it," etc. Now, if it is considered the keeper's, what is the use of granting on the day before? The answer is, that granting is equal to assigning a separate place, as explained above, and if you wish it can be said that the case when granting is different.

R. Hana bar Hanilai suspended meat on the bar of the door, and went away. After when he wished to use it he came before R. Huna and asked him whether he can use it or not (because the meat was brought to him by a butcher out of town, and he feared perhaps he brought it from over the legal limit), and R. Huna answered: If yourself have suspended it, you may use it, but if the butcher suspended it, you may not.

MISHNA: One must not give drink to, or slaughter, animals living wild, but one may do it to domestic animals. And what are called domestic animals? When they are at night in the town or the suburbs; and those which are in the open field are called wild.

GEMARA: To what purpose are both drinking and slaughtering stated? It is a thing by the way: it comes to teach us that before slaughtering it is good the animal shall drink, because it is then easier to take off the skin.

The rabbis taught: Wild beasts are called those which depart

about the time of Passover, and feed in the marshes in the summer, and return in the fall; and domestic are called those which go out every day beyond the legal limit, but return every night, Rabbi, however, said: Both kinds mentioned are called domestic; but which are called wild beasts? Those that never come to inhabited places. Does, then, Rabbi hold the theory of Muktzah (prohibiting to slaughter even a wild beast)? Did not his son, R. Simeon, ask him: Dates which become not ripe on the tree, but are put in boxes of palm-branches and remain there till they ripen, what is the law about eating them on Sabbath according to R. Simeon? And he answered: The theory of Muktzah, according to R. Simeon, does not exist at all? (And as we know that Rabbi's opinion was according to R. Simeon, consequently he does not hold the theory of Muktzah at all?) Rabbi said to the sages as follows: According to my opinion, no theory of Muktzah exists. But even in your opinion, would you not own to me that the animals which return in the fall must be called domestic? And the sages answered: No; in our opinion they are still called wild beasts.

END OF TRACT BETZAH (YOM TOB).

Footnotes

72:1 See above, p. 67.

Chapter V

REGULATIONS CONCERNING THE ENJOYMENTS AND THE SONGS IN THE TEMPLE DURING THE TIME OF THE SACRIFICES, AND THEIR ORDER.

MISHNA: The pipes were played sometimes on five days, and sometimes six. This means, the pipes played on during the time of water-drawing, which does not supersede either the Sabbath or the festival.

GEMARA: The rabbis taught: The playing of pipes supersedes the Sabbath, so is the decree of R. Jose bar Jehudah; but the sages said, even the festival it does not supersede. Said R. Joseph: They differ only about the music of the sacrifices. R. Jose holds that the music of the sacrifices is instrumental, consequently it is a service, and supersedes the Sabbath; but the sages hold it is vocal, and therefore not a service, and does not supersede the Sabbath; but the music of the drawing of the water all agree is only an enjoyment, and does not supersede the Sabbath. But R. Jeremiah bar Abba said: They differ only about the music of the drawing of water. R. Jose bar R. Jehudah holds that this enjoyment also supersedes the Sabbath, and the sages hold it does not; but about the music of the sacrifice all agree it is a service, and does supersede the Sabbath.

What is the reason of those who say that the main music must be instrumental? Because it is written [II Chron. xxix. 27]: "And Hezekiah ordered to offer the burnt-offering on the altar. And when the burnt-offering began, the song of the Lord began with the trumpets, and with the instruments of David the King of Israel." And what is the reason of those who said the main music is vocal? Because it is written [ibid. v. 13]: "And it came thus to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound." But what will they do with the former passage? Hezekiah meant, the voices accompanied the instruments. And those who hold it was only instrumental, what will they say to the last-quoted passage? They explain it thus: The singers were as the trumpeters, i.e., used instruments also.

MISHNA: He who has not witnessed the rejoicings at the water-drawing has, throughout the whole of his life, witnessed no real rejoicing. At the expiration of the first holiday of the festival they descended into the women's court, where a great transformation was made. Golden candelabra were placed there, with four golden basins at the top of each; and four ladders were put to each candelabrum, on which stood four lads from the rising youth of the priesthood, holding jars of oil containing 120 jugs, with which they replenished each basin.

The cast-off breeches and belts of the priests were torn into shreds for wicks, which they lighted. There was not a court in Jerusalem that was not illuminated by the lights of the water-drawing. Pious and distinguished men danced before the people with lighted flambeaux in their hands, and sang hymns and lauds before them; and the Levites accompanied them with harps, psalteries, cymbals, and numberless musical instruments. On the fifteen steps which led into the women's court, corresponding with the fifteen songs of degrees, stood the Levites, with their musical instruments, and sang. At the upper gate which leads down from the court of the Israelites to the court of the women stood two priests, with trumpets in their hands. When the cock first crowed they blew a blast, a long note, and a blast. This they repeated when they reached the tenth step, and again (the third time) when they got into the court. They went on, blowing their trumpets as they went, until they reached the gate that leads out to the east. When they reached that gate they turned westward, with their faces towards the Temple, and said: Our ancestors, who were in this place, turned their backs on the Temple of the Lord, and their faces towards the east; for they worshipped the sun towards the east; but we lift our eyes to God. R. Jehudah says: They repeated again and again: "We belong to God, and raise our eyes to God."

GEMARA: The rabbis taught: Who has not seen the rejoicing at the drawing of water, has not seen a real rejoicing in his life. He who has not seen Jerusalem in its beauty, has not seen a beautiful great city in his whole life; and who has not seen the building of the Second Temple, has not seen a handsome building in his life. What is meant by this? Said Abayi, according to others R. Hisda: It means the building of Herod. Of what materials was it built? Said Rabba: Of black and white marble; and according to others, of other colors also. He made one tier of stones projecting outward, and one tier of stones

remaining inside. He wished to overlay it with gold, but the sages said to him: Leave it so, because it is more beautiful, having the appearance of waves of the sea.

We have learned in a Boraitha: R. Jehudah said: Who has not seen the διπλο στοα (diuplustin, double portico) of Alexandria in Egypt, has not seen the glory of Israel. It was said it was a great ) βασιλιχη (a palace with colonnades), and the palace could contain twice the number of men who went out from Egypt (the Israelites), and there were seventy-one golden cathedras (armchairs with footstools) for the seventy-one sages of the Great Sanhedrin, and each cathedra was no less than twenty-one myriads of talents of gold; and a wooden βημα (pulpit) was in the middle of the palace, where the sexton of the congregation stood, with a flag in his hand, and when the time came in the prayer to respond "Amen," he raised the flag, and the whole people said "Amen." And they did not sit promiscuously, but separately; the golden chairs were separate, the silver chairs were separate, smiths sat separately, carpenters separately, and all of the different trades sat separately, and when a poor man went in, he recognized who his fellow-tradesmen were, and went to them, and thus got there work for the support of himself and his family. Said Abayi: And all these were killed by Alexander of Macedon. Why were they so punished? Because they had transgressed the passage [Deut. xvii. 16]: "The Lord had said unto you, Ye shall henceforth not return on that way any more." And they returned, and resided in Egypt. When Alexander came, he found them reading the passage [ibid. xxviii. 49]: "The Lord will bring up against thee a nation from afar," etc., and he said: "I had to go ten days on board the ship, and the winds blew and brought me here in five days (certainly I was meant by the quoted passage)"; and he killed them.

"At the expiration of the first holy day," etc. What was the transformation? Said R. Eleazar: Similar to what we have learned in the following Boraitha: The court of the women was formerly without a balcony, but they surrounded it with a balcony, and ordained that the women should sit above and the men below.

The rabbis taught: Formerly the women sat in inward chambers and the men in outer ones; but thereby was produced some levity, and therefore it was ordained the men should sit inwardly and the women outwardly; but still levity arose, and therefore it was ordained that the women sit above and the men

below. How could they do so? Does not the passage say [in I Chron. xxviii. 19]: "All was put in writing from the hand of the Lord, who gave me instruction respecting all the works of the pattern"? Said Rabh: They found another passage and lectured about it, namely [Zech., xii. 12]: "And the land will mourn, every family apart by itself, the family of the house of David apart, and their wives apart." And they said: Is this not an a fortiori conclusion? At the time of mourning, when the passions are powerless, it is said the women and the men should be separate; so much the more in the Temple, where they were occupied in rejoicing, and the passions can have power over them.

What was the mourning for? R. Dosa and the rabbis differ: One holds that it was for the Messiah the son of Joseph, who was killed; 1 and one holds that it was for the evil angel, who was killed. 2 It would be right according to one who holds that it was for the Messiah the son of Joseph, because he explains as supporting him the passage [Zech. xii. 10]: "And they will look up toward me (for every one) whom they have thrust through, and they will lament for him, as one lamenteth for an only son, and weep bitterly for him, as one weepeth bitterly for the firstborn"; but according to one who says that it was for the death of the evil angel, why mourning? must it not be, on the contrary, an enjoyment? Why then weeping? This can be explained as R. Jehudah lectured: In the future the Holy One, blessed be He, will bring the evil angel and slaughter him in the presence of both the upright and the wicked. To the former he will look like a high mountain, and to the latter he will look like a thin hair. Both, however, will cry. The upright will cry, saying: How could we overpower such a high mountain? and the wicked will cry, saying: How could we not subdue such a thin hair? And also the Holy One, blessed be He, will join them in wondering, as it is written [Zech. viii. 6]: "Thus hath said the Lord of hosts: If it

should be marvellous in the eyes of the remnant of this people in those days, should it also be marvellous in my eyes. 1

R. Assi said: In the beginning the evil angel appears as insignificant and thin as a cobweb, 2 and finally he becomes as thick as a wagon-rope, as it is written [Is. v. 18]: "Wo unto those that draw iniquity with the cords of falsehood, and as with a wagon-rope, sinfulness.

The rabbis taught: The Messiah b. David, who (as we hope) will appear in the near future, the Holy One, blessed be He, will say to him: Ask something of me and I will give it to thee, as it is written [Ps. ii. 7-8]: "I will announce the decree . . . Ask it of me, and I will give," etc. But as the Messiah b. David will have seen that the Messiah b. Joseph who preceded him was killed, he will say before the Lord: Lord of the Universe, I will ask nothing of Thee but life. And the Lord will answer: This was prophesied already for thee by thy father David [Ps. xxi. 5]: "Life hath he asked of thee, thou gavest it to him."

R. Awira, according to others R. Joshuah b. Levi, lectured: There are seven names for the evil angel (tempting man). The Holy One, blessed be He, names him "evil," as it is written [Gen. Viii. 21]: "The imagination of man's heart is evil from his youth"; Moses calls him "obduracy," as it is written [Deut. x. 16]: "Remove the obduracy of your heart"; David calls him "unclean," as it is written [Ps. li. 12]: "Create unto me a clean heart"; and when he says "a clean heart," it must be an unclean one. Solomon calls him "enemy," as it is written [Prov. xxv. 21]: "If thy enemy be hungry, give him bread to eat, and if he be thirsty, give him water to drink; for though thou gatherest coals of fire upon his head, yet will the Lord repay it unto thee." Do not read ‏שלם‎ (repay it), but ‏שלים‎ (he will make him peaceful toward thee). Isaiah calls him "stumbling-block," as it is written [Is. lvii. 14]: "And he will say, Cast ye up, cast ye up, clear out of the way, lift up every stumbling-block out of the way of my people." Ezekiel names him "stone," as it is written [Ezek. xxxvi. 26]: "I will remove the heart of stone out of your body." Joel calls him "host of the north," as it is written [Joel, ii. 20]: "And the host of the north will I remove." (The expression in Hebrew is Tzephoni, which also signifies the "hidden

one," and they interpret it as the evil spirit which is hidden in the heart of man.)

The rabbis taught: And I will drive it into a land barren and desolate: the evil angel hidden in a man's heart I will drive into the desert, i.e., where men do not live, that he might tempt them; "with its advance towards the eastern sea," i.e., he set his eyes on the First Temple, and destroyed it, and killed the scholars that were there; "and its rearward toward the western sea," i.e., he set his eyes on the Second Temple, and destroyed it, and killed the scholars that were there; "and its stench shall ascend, and its ill savour shall come up, because he hath done great things," i.e., he leaves out the other nation, and comes to tempt only the Israelites.

"He hath done great things." Said Abayi: Scholars he tempts more than any one else. As it once happened, Abayi heard a man say to a woman: "Let us rise early, and we will go on the road"; and Abayi thought: "I will follow them, and prevent them from a sin." He went after them about three miles through reeds, and he heard them saying: "Our conversation has been very agreeable, and now we must take separate roads." Said Abayi: "My enemy (meaning himself) would not have contained himself thus." He leaned against the bolt of the door, and was very sorry that he would have been worse than a common man. And an old man came to him and taught him: "The greater a man is, the more is he tempted by the evil angel." R. Itz'hak said: The evil passions of man try to get the better of him all the day long, as it is written [Gen. vi. 5]: "Was only evil all day long." R. Simeon b. Lakish said: They try to get the better of him, and to slay him, as it is written [Ps. xxxvii. 32]: "The wicked looketh out for the righteous, and seeketh to slay him"; and were not the Holy One, blessed be He, to aid him, man could not resist, as it is written further: "The Lord will not leave him in his hand, and will not condemn him when he is judged."

The disciples of R. Ishmael taught: If this hideousness has attacked thee, take it to the house of learning; if it is a stone it will be ground to powder, and if it is iron it will be split to pieces. "If a stone, it will be ground," as it is written [Is. lv. 1]: "Ho, every one of ye that thirsteth, come ye to the water" (i.e., the Law); and it is written [Job, xiv. 19]: "The water weareth out stones." "And of iron, it will be split into pieces," as it is written [Jeremiah, xxiii. 29] Is not thus my word like the fire?

saith the Lord, and like a hammer that shivereth the rock?" Said R. Samuel bar Na'hmani in the name of Jehonathan: The evil angel tempts man in this world, and bears testimony in the world to come, as it is written [Prov. xxix. 21]: "If one rear his slave delicately from his youth, then will he at length become Manon"; and in the Alpha Betha of R. Hiya, which was called Atbach, a witness was called Manon. 1

Rabh Huna pointed out a contradiction: It is written [Hosea, iv. 12]: "For the spirit of lewdness has caused them to err," and [ibid. v. 4]: "The spirit of lewdness is in their bosom." At first it causes to err, and afterwards it remains in the bosom. Rabha said: In the beginning he is called "traveller," and then "guest," and then "man," as it is written [II Sam. xii. 4]: "And there came a traveller unto the rich man; and he felt compunction to take from his own flocks and from his own herds to dress for the guest that was come to him; but he took the ewe of the poor man, and dressed it for the man that was come to him" (Rabha assumes the whole verse to refer to the evil angel).

R. Johanan said: If it were not for the following three passages, the enemies of Israel (meaning Israel) could not withstand: First [Micah, iv. 6]: "And her to whom I have done evil"; and the second [Jeremiah, xviii. 6]: "As the clay is in the potter's hand, so are ye in my hand, O house of Israel"; and the third is [Ezek. xxxvi. 26]: "I will remove the heart of stone out of your body, and I will give you a heart of flesh." R. Papa says: Also from the following verse [ibid., ibid. 27]: "And my spirit I will put within you."

It is written [Zech. ii. 3]: "And the Lord showed me four carpenters." Who are the four carpenters? Said R. Hanah bar Bizna in the name of R. Simeon the Pious: Messiah b. David, and Messiah b. Joseph, Elijah, and Cohen Zedek.

It is written [Micah, v. 4]: "And in this (manner) shall there be peace: If Asshur should come into our land; and if he should tread in our palaces, then will we raise up against him seven shepherds, and eight anointed men. Who are the seven shepherds? David in the centre; Adam, Sheth, Methushelach, at his right; Abraham, Jacob, and Moses at his left. And who are the eight

anointed men? Jesse, Saul, Samuel, Amos, Zephaniah, Zedekiah, Messiah, and Elijah. 1

"And four ladders," etc. It was taught in a Boraitha, that the height of every candelabrum was fifty ells.

"And four lads," etc. The schoolmen propounded a question: Is it meant that each of them held a pitcher that contained 120 lugs, or the 120 lugs was the joint capacity of all the four? Come and hear: And in their hands were pitchers of oil containing each 30 lugs, which altogether amounted to 120. And a Boraitha states that they were praised more than the son of Martha the daughter of Baithus. It was said of the latter that he used to take two legs from the large ox which was bought for a thousand Zuz, in his hands, and went with them slowly, step by step. And his fellow-priests did not let him do so, because it is written [Prov. xiv. 28]: "In the multitude of the people is the king's glory" (i.e., if more men carried, God's glory were greater). What is meant by, "They were praised more than the son of," etc.? Shall we assume the 30 lugs were heavy--the legs were heavier? Yea, but there was only one step, and it was square; but here was a ladder, and standing upright (and it was more difficult for children to carry the burden).

"There was not a court in Jerusalem that was not illuminated." A Boraitha taught: A woman could pick wheat by this light.

"Pious and distinguished men," etc. The rabbis taught: Among were such as said thus: "Well be to our youth which does not disgrace our age." They were pious and distinguished men, and there were among them people who said: "Well be to our age that has atoned for our youth." And these are the penitents. Both used to say: "Well be to those who have not sinned at all; but who has sinned shall repent, and he will be forgiven." We have learned in a Boraitha: It was said of Hillel the Elder (the Prince): When he rejoiced at the drawing of the water, he used to say thus: If I am here, all are here; but if I am not here, who is here? He used also to say: To the places which I am fond of, my feet bring me; if thou wilt visit my house, I will visit thy house; but if thou wilt not visit my house, I shall never visit thine. As it is written [Ex. xx. 21]: "In every place where I

shall permit my name to be mentioned, I will come unto thee, and I will bless thee." 1 R. Johanan said: The feet of the man are securities for him: where he is needed, they bring him thither. Two Ethiopians were in the service of King Solomon, named Elihoreph and Achiyah the son of Shisha, and were his scribes. One day Solomon saw the Angel of Death was sad, and he asked him for the reason, and he said: Because the two men are required from me. And Solomon took the two men and gave them away to devils, who should carry them away to the city of Luz, which the Angel of Death cannot enter. On the morrow he saw the Angel of Death was very cheerful, and when he asked him the reason, he told him: To the place where I was commanded to take the lives of these two men, thou hast sent them, for they died at the gate of Luz. Then said Solomon: The feet of a man are his securities; where he is needed, to that place they bring him.

We have learned in a Boraitha: It was said that Rabban Simeon b. Gamaliel, when he rejoiced at the drawing of water, would take eight flambeaux in his hands, and throw them into the air, and catch, and one would not touch another. When he used to prostrate himself, he fixed his thumbs on the ground, and bowed, and kissed the floor, and then raised himself, and no creature can do so. And this is what is called Qidah. Levi tried to make such a Qidah in the presence of Rabhi, and became lame on one leg. Levi also tried in the presence of Rabhi to throw and catch eight knives. Samuel tried to do so in the presence of Sha'bur the king with eight goblets full of wine; and Abayi in the presence of Rabha with eight eggs, according to others with four eggs. We have learned in a Boraitha: R. Joshua b. R. Hananiah said: When we were engaged in rejoicing at the drawing of water, our eyes saw no sleep. How so? The first hour for the morning daily sacrifice; afterwards for praying, and from that to the additional sacrifice; after that the additional prayer; afterwards we went to the house of learning; from there we went to eat and drink at home, and afterwards the Min'ha prayer; and from the Min'ha prayer to the daily evening sacrifices, and from that time we rejoiced at the drawing of the water till the morning.

[paragraph continues] But this is not so? Did not R. Johanan say: If one says: I swear I will not sleep three days, he shall get stripes for a false oath, and shall go to sleep immediately? He meant to say: We have not tasted any sleep, for we slept each on the other's shoulders.

"Fifteen songs of degrees," etc. Said R. Hisda to one of the rabbis who read the Agada (legends) before him: Have you heard of the fifteen songs of the degrees, for what purpose David composed them? He answered: So said R. Johanan: When David was mining under the altar to get water, water burst out ready to overflow the world; there he composed the fifteen songs of degrees, and therewith checked it.

"We belong to God and we raise our eyes to God." This is not so? Did not R. Zera say: One who said twice, "Shema, Shema," is the same as if he had said, "Modim, Modim," 1 of which a Mishna says, that he must be silenced? The Mishna meant thus: Our ancestors bowed toward the east to the sun, but only to God we bow, and our eyes we raise in hope to God.

MISHNA: In the Temple they never blew the trumpet less than twenty-one times a day, nor oftener than forty-eight times. They daily blew the trumpet twenty-one times: thrice at opening the gates, nine times at the daily morning offering, and nine times at the daily evening offering. When additional offerings were brought, they blew nine times more. On the eve of the Sabbath, they blew six times more: thrice to interdict the people from doing work, and thrice to separate the holy day from the work day. But on the eve of the Sabbath, during the festival (of Tabernacles) they blew forty-eight times: thrice at the opening of the gates, thrice at the upper gate, thrice at the lower gate, thrice at the drawing of water, thrice over the altar, nine times at the daily morning offering, nine times at the daily evening offering, nine times at the additional offerings, thrice to interdict the people from doing work, and thrice to separate the holy day from the work day.

GEMARA: Our Mishna is not in accordance with R. Jehudah of the following Boraitha: According to those who say they were few, they were not less than seven; and according to those who say that they were many, they were not more than sixteen.

What is the point on which they differ? R. Jehudah holds that blowing and alarming are one and the same thing, while

the sages hold that they are two separate things. But what is the reason of R. Jehudah? Because it is written [Num. x. 5]: "And when ye blow an alarm." The rabbis, however, maintain that the passage means to say, that before and after the alarming a common blowing must be used. What is the reason of the rabbis' decree? Because it is written [ibid. 7]: "But at the assembling of the assembly, ye shall blow, but he shall not sound an alarm"; hence blowing and alarming are two separate things, for if they were not, how could the Merciful One command to do only half of the merit.

According to whom would be the saying of R. Kahana that there is no difference between a Tekiah (a blowing) and a Teruah (an alarming) whatever? This is certainly in accordance with R. Jehudah.

"But on the eve of Sabbath, during the festival." The Mishna does not count the times that they blew when they ascended the tenth step, and therefore we must assume the Mishna is in accordance with R. Eliezer b. Jacob from the following Boraitha: Three times they blew, when they ascended the tenth step. R. Eliezer b. Jacob, however, said: These three times they blew over the altar. From this we see that those who said it was blown over the altar, do not hold it was blown on the tenth step; and he who says it was blown on the tenth step, does not mean to say it was blown over the altar. What is the reason of Eliezer b. Jacob? He meant, when it was blown at the opening of the gates, it was not necessary to blow again on the tenth step. And what is the reason of the rabbis? They hold that when it was blown at the drawing of the water, it was unnecessary to blow over the altar. And therefore they gave preference to the ascending of the tenth step. When R. A'ha bar Hanina came from the South, he brought a Boraitha with him, thus: It is written [Num. x. 8]: "And the sons of Aaron the priest shall blow with the trumpets." This verse is superfluous, because there it is already written [ibid. 10]: "Shall ye blow with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings." And why is the first-cited verse needed? To signify that they have to blow when there are additional sacrifices. He taught the Boraitha, and he explained it that it meant to say, that it was a duty to blow at every additional sacrifice.

An objection was raised based upon our Mishna: But on the eve of Sabbath during the festival they blew forty-eight times. Now, if it was so (to blow at each additional sacrifice)

let the Mishna state that if the Sabbath falls during the festival there were fifty-one (because there was one additional sacrifice)? Said R. Zera: Because they did not blow at the opening of the gates on Sabbath. Said Rabha: Who is that who is not careful in his statements? The saying of R. Zera cannot hold good at all events. First, the Mishna states that there was blowing every day, which certainly includes Sabbath, and, secondly, even if the Sabbath, falling during the festival, were equal to the eve of Sabbath (in regard to blowing), the Mishna would not mention the eve of Sabbath, instead of the Sabbath itself, of which we could learn two things: that of R. Eliezer b. Jacob, that the blowing was not on the tenth step, but over the altar, and, secondly, what R. A'ha b. Hanina stated above, that they blew at each additional sacrifice.

Therefore said Rabha that the reason (for not mentioning Sabbath in our Mishna) is because they did not draw water on Sabbath, but on the eve of Sabbath, as stated supra; and then there were many blowings less (namely, the blowing when they reached the upper and the lower gate, the water-gate, and over the altar).

But let the Mishna state, when New Year falls on a Sabbath, when there are three additional sacrifices, namely, the New Year, the new moon, and the Sabbath sacrifice. The Mishna, in reality, left this out, as well as it left out the case when the eve of Passover falls on a Sabbath, when there were many additional blowings at the slaughtering of the Paschal lamb.

"Nor oftener than forty-eight times." Is that so? Did they not blow, when the eve of Passover fell on Sabbath, according to R. Jehudah fifty-one, and according to the rabbis fifty-seven, times? When the Passover offering was brought, it is explained in Tract Pesachim (Chap. V., Mishna 5, p. 119) that it was blown many times during the time when the three divisions brought their offerings. This, which was done every year, is counted in the Mishna; but the eve of a Passover that fell on Sabbath, which Is not every year, but only seldom, is not reckoned. But does the eve of Sabbath fall every year on the festival; it may happen that the first day of the festival falls on Friday, and then there is no eve of Sabbath during the whole festival? If this happens, then we prolong the festival for another day, because if the first day of the Feast of Tabernacles would be on Friday, the Day of Atonement would fall on Sunday, and no Day of Atonement must fall on Friday or on Sunday. An objection was raised:

[paragraph continues] We have learned that if the first day of the month falls on Sabbath, the song of the first of the month supersedes the song of the Sabbath. Now, if it would be as R. A'ha interpreted the Boraitha before, that they blew at every additional sacrifice, why does it supersede? Let the song of the first of the month be sung, and that of Sabbath also? Said R. Saphra: The Boraitha which says "supersedes the Sabbath" means, it is said before the song of the Sabbath. Why so? Is there not a rule as to that which is frequent and that which is rare, that the frequent has the preference? Said R. Johanan: This was an exception to the rule, that the people should know that this month is consecrated by Beth Din in its time.

Another objection was raised: Rabha bar Samuel taught: One may say, as we must blow every Sabbath separately, and every first month separately, so shall we blow at every additional sacrifice? Therefore it is written [Num. x. 10]: "On the beginnings of your months" (on the beginnings of the months only, but not at additional sacrifices). This objection to R. A'ha's teaching remains. How is it inferred from this passage? Said Abayi: Because it is written, "on the beginnings of the months," in the plural, all the months shall be equal (and if a first day of the month falls on Sabbath, and it would be blown for every additional sacrifice, the months would not be equal). R. Ashi says: We may infer it from the following: It is written "your months," and the "beginnings," in the plural. Which month can happen to have two beginnings? That is New Year, which is the beginning of the year and of the month, and it is nevertheless written, "your months." From this we infer, all the first days of the months must be equal. We have learned in another Boraitha: On the intermediate days the songs were as follows: On the first day they used to say from Psalm xxix.: "Ascribe unto the Lord, O ye sons of the mighty"; on the second, from Ps. 1. 16; on the third, Ps. xciv. 16; on the fourth, ibid. 8; on the fifth day, Ps. lxxxi. 7. On the sixth day they used to say lxxxii. 5: "All the foundations of the earth are moved"; and if Sabbath fall on one of these days, "All the foundations of the earth are moved" should be superseded. (Now, from what is said, that when Sabbath falls it is superseded, we see that it was not blown for additional offerings.) The objection of R. A'ha remains. But did not R. A'ha bar Hanina cite both a verse and a Boraitha? Said Rabbina: The Boraitha which says it was blown at additional offerings, meant to say it was blown a little longer, but not a

greater number of times. The rabbis of Cæsarea in the name of R. A'ha said: It was added to the number of trumpets.

And we in exile, who keep two days of festival, how shall we say in the additional prayer the passages [Num. xxix. 17-32] about the sacrifices? Amemar ordained in Nehardai: The second day we should leave out verse 17, but on the third day we should say (17-20) "both on the second and third"; on the fourth day (20-23) "the third and the fourth," etc., because in exile it was doubtful when the first of the month was consecrated.

MISHNA: On the first holy day of the festival there were thirteen bullocks, two rams, and one goat to be offered. There then remained fourteen lambs for eight orders of priests. On the first day of the festival six of these orders offered two lambs each, and the other two orders one lamb each. On the second day five of the orders offered two lambs each, and the remaining four orders one lamb each. On the third day four orders offered two lambs each, and the remaining six orders one lamb each. On the fourth day three orders offered two lambs each, and the remaining eight orders one lamb each. On the fifth day two orders offered two lambs each, and the remaining ten orders one lamb each. On the sixth day one order offered two lambs, and the remaining twelve orders one lamb each. On the seventh day they were all equal. On the eighth day they cast lots, as on other festivals. It was so regulated that the order which offered bullocks one day were not permitted to offer bullocks the next day, but it went in rotation.

GEMARA: These seventy bullocks, for what purpose were they offered? Said R. Elazar: For the sake of the seventy nations which existed then. And to what purpose was offered the one bullock [Num. xxix. 36]? For the sake of the single nation (Israel). It can be compared to a human king who says to his slaves: Make for me a great meal for several days. On the last day he says to his friend: You make for me a little meal, that I should have a benefit from yourself only. Said R. Johanan: Woe be to the nations, they have lost, and they do not know even what they have lost! When the Temple was in existence, the altar atoned for their sins, but now who shall atone for their sins?

MISHNA: Three times in the year all the twenty-four orders of priests were alike entitled to share the pieces of offerings of the festival, and in the shewbread; and on the Feast of Pentecost the distributors say to each priest: "Here is leavened bread

for thee, and here is unleavened bread for thee." The order of priests whose regular time of service occurs in the festivals offer the continual daily offerings, vows, and voluntary offerings, and all congregational offerings, and every sacrifice.

GEMARA: The pieces of the offerings? They were brought to the altar? Said R. Hisda: Do not read "pieces 1 of the offering," but "the offerings that were said to be sacrificed on the festivals." The rabbis taught: Whence do we deduce that all the orders of the priests had equal shares of the offerings of the festival? Because it is written [Deut. xviii. 6]: "And come with all the longing of his soul . . . he shall minister." Lest one say, on any day of the year it should be also so, therefore it is written, "from any one of thy gates," to signify, this is only when all Israel comes through one gate.

"And in the shewbread." The rabbis taught: Whence do we deduce that all the orders of the priests have equal shares of the shewbread? From what is written [Deut. xviii. 8]: "They shall have like portions to eat." That means, according to his share in the service shall be his share in eating. But what is meant by eating? Shall we assume, that means to eat his share of the sacrifice? This is already deduced from Leviticus, vii. 9: "Shall belong to the priest that offereth it alone." Hence it means only the eating of the shewbread. But lest one say, they shall have a share also in the duty-offerings which are not dependent on the festival, therefore it is written [Deut. xviii. 8]: "Beside that which cometh of the sale of his patrimony." What is meant by selling the patrimony? That they have divided the weeks: I and my children shall take this week, and you shall have the other week.

"And on Pentecost," etc. It was taught: (If one has to pronounce two benedictions, of the Succah and the time,) Rabh said, he shall pronounce first the benediction of the Succah, and after this that of the time; and Rabha bar bar Hana said, that of the time first. The reason of Rabh is because the duty of the day must be given preference; and Rabha bar bar Hana's, the frequent thing has the preference over the rarer thing (and the benediction of the time is said many times in the year, and that of the Succah only once a year). An objection was raised from our Mishna:

[paragraph continues] On Pentecost it is said: "Here is leavened bread, and here is unleavened bread." Now, on the Pentecost, the duty of the day is with leavened bread, and nevertheless it mentions unleavened bread first, and this would be an objection to Rabh, who says that the duty of the day must be given preference? Rabh might say . On this differ the Tanaim, as we learn in the following Boraitha: Here is unleavened bread, here is leavened bread. R. Saul, however, said: Here is leavened bread, here is unleavened bread. R. Na'hman b. R. Hisda lectured: It shall be done not according to Rabh to pronounce the benediction of Succah before that of time, but that of time should be said before that of Succah. R. Shesheth the son of R. Idi says: The Succah before the time. And so the Halakha prevails.

"The order of priests, whose regular time," etc. What is meant by "all congregational sacrifices"? It means to add the bullock, which the congregation has to offer for ignorance [Lev. iv. 13, 14] and the goat for idolatry.

"And every sacrifice." What is meant by every sacrifice? It means, to supply the deficit on the altar. (See Tract Shekalim, Chap. IV., Mishna D.)

MISHNA: If a festival falls before or after a Sabbath, all the twenty-four orders share alike in the shewbread. But if a day intervenes between the Sabbath and the festival, the order whose regular turn it was, received ten of the shewbread, and the loiterers received two shewbread. At other times of the year the order which entered on their duty received six, and that which went off duty received also six. R. Jehudah says: That order which enters on duty received seven, and that which goes off receives five. Those who entered shared them on the north side, and those who went out, on the south side (of the Temple court). The order Bilgah always divided their share on the south side; their slaughter ring was fastened down, and the window of their chamber blocked up.

GEMARA: What is meant by "before or after"? Shall we assume that "before" means the first day of the festival, and after a Sabbath? The last day of the festival, is it not the same as a Sabbath during the festival? Therefore we must say that "before" means, the last day was before a Sabbath, and "after" means, the first day was after Sabbath. Why, then, shall the shares be equal? The Sabbath does not belong to the festival at all? Because those who have to work on the succeeding week must come before the Sabbath, and those whose duty was out

could not go away on the festival, and they all stayed in the Temple. Therefore the sages ordained they should have an equal share.

"If a day intervene," etc. And according to R. Jehudah, what is the reason that those who enter received two more? Said R. Itz'hak: That was the reward for opening the gates. But why did they not say, let it be equal for ever, for in the other week those who take seven this week will have five the next? Said Abayi: It is better to take a ripe small orange than to wait for an unripe large melon.

"Those who entered shared them on the north," etc. The rabbis taught: Those that entered took their shares on the north side, that it should be seen they were entering; and those who took them on the south side did it that everybody should see they were going out.

"The order Bilgah," etc. The rabbis taught: It happened to Miriam the daughter of Bilgah that she became an apostate, and was married to an officer of the Greek kingdom. When the Greeks entered the Temple, she took her sandal and knocked on the altar, and said: Lucus, Lucus, how long will you destroy the money of Israel, if you cannot help them in their trouble? When the sages heard this, they fastened down their ring and blocked up the window. But according to others, the order of Bilgah was always late to come, and the order of Jeshebab his brother substituted them; and although always the neighbors of the wicked are not benefited, the neighbors of Bilgah have benefited, because they took their share always in the south, and those of Jeshebab his brother always in the north. It is right according to those who say that the whole order was late, therefore it was punished; but according to those who say that only Miriam, Bilgah's daughter, became apostate, can it be that the Bilgah should be punished for his daughter? Said Abayi: Yea, because people say, what a child speaks in the street, it has heard either from its father or from its mother. But must the whole order be punished for the sin of her father and mother? Said Abayi: Woe be to the wicked, and woe be to his neighbor; well be to the righteous, and well be to his neighbor, as it is written [Is. iii. 10]: "Say ye to the righteous, that he hath done well; for the fruit of their doings shall they eat."

END OF TRACT SUCCAH.

Footnotes

79:1 There was a tradition among the ancient Hebrews that two Messiahs would appear before the redemption of Israel one of the tribe of Joseph and one of the tribe of Jehudah, a descendant of David and the expression "who was killed" means who will have been killed. The Jewish Christians at that time, who did not believe in the divinity of Christ, but in his Messiahship (i.e., that the traditional Messiah ben Joseph meant the son of a man by the name of Joseph, but not of the tribe of Joseph, as Christ was, and that his fate was to be killed before the appearance of Messiah b. David), explain this passage to have reference to Christ.

79:2 See Tract Yomah, p. 100.

80:1 Leeser in his translation has it in the form of an interrogation, but the Talmud takes it in simple form.

80:2 According to Rashi; according to Scheinhack, however, it means the thread of the χροχη; and so it seems also from the Aruch.

82:1 In Leeser's version of the Bible he translates Manon "son," for which we do not know the authority; but the Mashbir translates Manon μενοιναω, i.e., "violent," and quotes a Midrash where the evil angel is meant.

83:1 It is strange to Rashi why Isaac is not mentioned here among the patriarchs. He says it seems to him that it is stated elsewhere that it is because Isaac went to redeem his children from Gehenna. It is so. This can be found in Midrash "Chronicles and in Jalkut Shimoni Micah, v. The strangeness of this saying, however, remains.

84:1 Rashi explains this that Hillel said so in the name of the Shekhina--that the Shekhina says: "As long as I am in the Temple, all are here; but if I am not here, who shall be here?" In the Palestinian Talmud, however, it is explained that he says it of himself; Tosphoth, however, said that the second part based on the verse shows that Rashi's explanation is correct.

85:1 This is explained in Tract Berachoth, Chap. V., Mishna 3.

90:1 The expression in the Mishna for pieces is ‏אימורי‎, and in Hebrew signifies also "saying"; and R. Hisda interprets it not pieces, but the saying, what ought to be sacrificed.

Chapter V

*

A*. No work must be done by a mourner on all the. seven days after the burial; nor by his children, his servants, or his cattle. As he and they all are not allowed, so are others not allowed to do any work for him.

The rabbis taught: A mourner is prohibited to do any work during the first three days, even the indigent who lives on charity; thenceforward he may do it privately; and the housewife may spin with her spindle.

The rabbis taught: A mourner must not visit another mourner during the first three days; thenceforth he may, but he must not sit among the condolers, but among those who are being condoled.

The rabbis taught: A mourner is prohibited the first three days from greeting others; from the third to the seventh he may only answer a greeting; thenceforward he may greet and answer as usual. When the sons of R. Aqiba died, an enormous crowd flocked to the funeral. R. Aqiba ascended the rostrum, and addressed the people: "Brothers in Israel, listen to my words: It is not because of merit or station of mine that ye appear here, for

assuredly there are my superiors in this city. Oh, your reward will be great. Ye have dome homage to the Law; your presence would suffice to console me, even if I had buried two bridegrooms; ye appeared here because you thought to yourselves [Psalms, xxxvii. 3]: 'The law of his God is in his heart.'" (Hence we see that it is permitted to greet even within the first three days?) Where the honor of the public is concerned the case is different.

"From the third to the seventh day he may answer, but not greet." There is a contradiction from the following Boraitha: One who meets his friend who is in mourning, if within twelve months he may speak to him words of consolation, but must not greet him; if after twelve months, he may greet him, but not speak to him words of consolation, unless indirectly. R. Meir said: To what may the case of one speaking to his friend, a mourner, words of consolation after twelve months be compared? To one whose foot was dislocated, and after having it cured, met a physician who said to him: "Come with me and I will dislocate it again, and cure it in order to prove to you the efficiency of my drugs"? This presents no difficulty. This Boraitha relates to mourning over father or mother; the former statement relates to mourning over other relatives. But have we not learned in another Boraitha that he may speak to him words of consolation indirectly? Our Boraitha may also be explained in the same sense; viz., "He shall not speak to him words of consolation directly."

The rabbis taught: A mourner, during the first three days, if he arrives from a place nest distant, may adopt the same computation of the time as the local mourners, but if he arrives from a distant place he must have his own computation; thenceforth, if he even arrives from a place not distant, he must have his own computation. R. Simeon, however, said: "Even if he arrived on the seventh day, if only from a near-by place, he may adopt the computation of the local mourners." The Master said above: "The first three days, one who arrives from a near-by place," etc. Said R. Hyya bar Abba in the name of R. Johanan: "This is the case only where the eldest of the family is at home at the time." The schoolmen propounded a question: How is it if the eldest of the family has gone to the cemetery? Come and hear: R. Hyya bar Abba said in the name of R. Johanan: "Even if the eldest of the house has gone to the cemetery, he may compute with them (the local mourners)." But have we not learned in another Boraitha that he must have his own computation? This

presents no difficulty: One case is when be arrived within the first three days, and the other when he arrived after the first three days. As Rabh said to the inhabitants of Zalpuni: "Those who arrive within the first three days may compute with you; those who do not, must compute for themselves." Rabha said to the inhabitants of M'huza: "You who do not follow the coffin (to the cemetery, but only as far as the town-gate) may compute (the mourning) from the minute you turn your faces away from the town-gate."

A1The Boraitha states: R. Simeon said, etc. Said R. Hyya bar Gamda in the name of Joseph b. Saul, quoting Rabbi: "The case is only when he arrived before the condolers departed."

A2It is written [Jerem. xxii. 10]: "Weep not for the dead and do not bemoan him." Weep not--that is, not more than sufficient; and do not bemoan him--that is, not more than prescribed. How so? During the first three days--weeping; the seven--lamentation; during the thirty days--not to calender clothes and cut the hair. After that period the Holy One, blessed be He, says: Be not more merciful than I am." It is written [ibid., ibid.]: "Weep sorely for him that goeth away." Said R. Jehudah: "This means one who goeth away childless. R. Joshua b. Levi had never gone to console a mourner unless the deceased died childless, for it is written [ibid., ibid.]: "Weep sorely for the one that goeth away, for he shall never return any more, and see the land of his birth." R. Levi said: "A mourner the first three days must imagine to himself as if a sword is placed between his shoulders; between the third and seventh day, as if it is opposite him in a corner; from that day on, as if it passes in front of him in the street." A3

"The bier of a woman must at no time be set there," etc. R. Ami said: "For what purpose was the death of Miriam stated closely following the law of the red cow? To teach that, as the red cow atoned for sin, so also does the death of the righteous. Said R. Elazar: "For the same purpose was the death of Aaron closely written to the description of the priests' garb; viz., as the priests in their garb atoned for the sins, so also does the death of the righteous."

*

B. It is permitted for others to do work involving things perishable; e.g.*, his grain may be garnered and thrashed, his tubs may be scoured, and if his olives are turned, R. Jehudah says he may put the first press-block on, etc.

The rabbis taught: The following things are prohibited to a mourner: labor, washing, anointing, sexual intercourse, wearing shoes, reading the Law, the Prophets, the Hagiographa, studying the Mishna, Midrash, Halakha, Talmud, and Agada; but if, however, the public require his services, he need not restrain himself. As it happened, the son of R. Jose died in Sepphoris, and the latter notwithstanding came to college and lectured the whole day long. Rabba bar bar Hana was once in mourning, and he was inclined not to go out to deliver his usual lecture. Said R. Hanina to him: "If the public requires one's services, he need not restrain himself." He then wanted to employ an interpreter. Said Rabh to him: "We learned in a Boraitha: 'But he should not employ an interpreter.'" How, then, shall he do it? As we have learned in the following Boraitha: It happened that the son of R. Jehudah bar Ilai died, and the latter came to college followed by R. Hanania b. Akabia, who took a seat at his side. He (R. Jehudah bar Ilai) whispered (the lecture) to R. Hanania b. Akabia, and the latter to the interpreter, and the interpreter announced it aloud to the public.

The rabbis taught: A mourner must not wear phylacteries during the first three days, but from and including the third day he is allowed to do so, and need not remove them on the arrival of new persons. Such is the dictum of R. Eliezer. R. Jehudah, however, said that he must not wear them only during the first two days, but from and including the second day he is allowed; but on the arrival of new persons he must remove them.

R. Hyya bar Abba, R. Ami, and R. Itz'hak of Naph'ha were sitting in the cottage of R. Itz'hak b. Elazar, and a statement resulted: "Whence is it deduced that mourning lasts for seven days? It is written [Amos, viii. 10]: 'And I will change your feasts into mourning.' As the feast lasts for seven days, so does also mourning." But perhaps Pentecost is meant, which lasts only for one day? The latter one is applied according to Resh Lakish; for Resh Lakish said in the name of R. Jehudah the Second: Whence do we know that remote information (of the occurrence of a death in the family) makes mourning customary for one day only? From the passage [ibid., ibid.]:

[paragraph continues] "And I will change your feasts into mourning." And we find one festival which lasts for one day only. *

C*.  C1 If he was the only baker in town, he may do his work privately for the sake of the people. *

D*. If one was cutting another's hair, or was having his hair cut, and he was told that his father was dead, he might finish it. Workingmen who receive work from a mourner are forbidden to do this work at his house, but they are allowed to do it at theirs. R. Simeon b. Jo'hai said: A day laborer is forbidden in any case. Contract work may not be done on his premises, but it may on theirs. Work on anything attached to the ground must not be done in either case, and work to be done in another city is allowed in either case. *

E*. When one mourning succeeds another, he may cut his hair with a knife but not with shears. If his clothes are dirty, he may wash them in cold water but not in feet-water. E1 A mourner and one who is under the ban, when on the road, are allowed to wear sandals; however, they must remove them as soon as they reach the town. So is the law also for the 9th of Abh, or a general fast-day.

E2It is certain that a mourner must not cut his hair, for the Merciful One expressly directed the sons of Aaron [ibid. x. 6]: "The hair of your head you shall not let grow long"; hence the case is not so with other mourners. The question, however, is, whether those who are under the ban, and lepers, may cut their hair? Come and hear: Those who are under the ban, and those afflicted with leprosy, are prohibited from cutting their hair and washing (their clothes). One who, was under the ban and died in such a state, the Beth Din stone his coffin. Said R. Jehudah: "It does not mean a heap of stones, as was the case with Achan [Josh. vii. 26], but it means that the Beth Din places a big stone on his coffin, to teach that whoever dies while under the ban, his coffin is stoned.

E3A mourner must wrap up his head, for the Merciful One

directed Ezekiel [Ezek. xxiv. 17]: "And cover not thyself to thy upper lip." Hence, others must cover. How is it, however, with one who is under the ban? Said R. Joseph: Come and hear (Taanith): "And they wrapped up their heads and sat as if they were under the ban, or mourners, until they were commiserated by Heaven." Said Abayi to him: "Perhaps they have done that, because they have considered themselves as put under the ban by Heaven, in which case it is very rigorous." What is the law in regard to a leper? Come and hear: It is written [Lev. xiii. 45]: "And he shall cover himself up to his upper lip." Hence we see that wrapping up is necessary. A mourner must not wear phylacteries, for Ezekiel was commanded [Ezek. xxiv. 17] to put them on. E4 Hence we must say that others must not. But the question is as to one who is under the ban, in regard to phylacteries? E5 This question was not decided. It is certain that a mourner must not greet any one, as Ezekiel was commanded [ibid.]: "Sigh in silence." But how is the case with one who is under the ban? Said R. Joseph: Come and hear (Taanith, ibid.): "And to greet one another as if they were rebuked from Heaven." Said Abayi to him Perhaps this case is different, because it is very strict." *

F*. No ban is for less than thirty days, and no rebuke is for less than seven days. *

G*. Said Rabban Gamaliel: He to whom the court has stretched out its hand, although he was again befriended, will not leave this world peaceably.

Footnotes

20:A1

CHAPTER V.

*

A. Gemara* from Moed Katan.

20:A2 Gemara from Moed Katan.

20:A3 This illustrates the different degrees in which it must be borne in mind.

22:C1 C. For former Mishnas, see Moed Katan, pp. 19-20.

22:E1 E. In Tract Krithath, where it speaks of the preparation of the spices for the incense, the Gemara says: To make it stronger--mei raglayim; literally, "feet-water (wine, according to some commentators) would be good for it"; but this must not be brought into the Temple court. The same term is found in Nidah, 61b, in the Mishna, among the spices which remove stains.

22:E2 Gemara from Moed Katan.

22:E3 Gemara from Moed Katan.

JSON: /api/sources/talmud/vol-4-09-chapter-v.json

Space: play/pause · ←→: skip · ↑↓: speed · Esc: close
250 wpm