Greco-Christian stream·Opera Omnia Sancti Thomae (Complete Works of Thomas Aquinas)·Summa Theologiae·Prima Pars·Q22. The providence of God
Source context
- Theme
- divine providence as God's rational ordering of all things toward their ends
- Soul-faculty
- Consciousness Soul
Steiner
- GA 194, 1919-11-30Steiner contrasts an older experience in which divine providence was felt as an undivided power working equally in external nature and in the human being's own movements, with the post-Michaelic need to distinguish the god without from the god within — a structural shift in how providential ordering is apprehended.
- GA 235, 1924-03-02Steiner notes that human beings ordinarily feel the course of earthly life as dependent on divine beings or on a providence, yet insists that the higher gods belonging to the first hierarchy do not exercise this ordering in the way naive piety imagines.
Cross-tradition
- Stoic cosmology (pronoia)The Stoic concept of pronoia — the logos permeating and ordering the cosmos toward its proper ends — presents a structural parallel to Aquinas's treatment of providence as God's intellect pre-ordering all things to their good, though Aquinas locates the ordering act in a personal God distinct from the world.
- Neoplatonism (Plotinus, Enneads III.2–3)Plotinus's account of providence as the necessary overflow of the One's perfection into ordered multiplicity parallels Aquinas's claim that God's providential care extends to particulars, though Plotinus denies personal deliberation to the One.
- Islamic theology (tawakkul / tadbir)Islamic kalam distinguishes God's tadbir (administrative governance of creation) from human agency in a manner structurally congruent with Aquinas's distinction between primary and secondary causes within providence.
Q22. The providence of God
Article 1
[I.q.22.a.1.arg.1] It seems that providence is not becoming to God. For providence, according to Tully (De Invent. ii), is a part of prudence. But prudence, since, according to the Philosopher (Ethic. vi, 5,9,18), it gives good counsel, cannot belong to God, Who never has any doubt for which He should take counsel. Therefore providence cannot belong to God.
[I.q.22.a.1.arg.1] Ad primum sic proceditur. 1. Videtur quod providentia Deo non conveniat. « Providentia » enim, secundum Tullium, lib. II De invent., ante finem, « est pars prudentiæ. » Prudentia autem, cum sit bene consiliativa secundum Philosophum, in VI Ethic., c. v et viii, in princ., et cap. xviii, cir. fin. Deo competere non potest, qui nullum dubium habet unde consiliari oporteat. Ergo providentia Deo non competit.
[I.q.22.a.1.arg.2] Further, whatever is in God, is eternal. But providence is not anything eternal, for it is concerned with existing things that are not eternal, according to Damascene (De Fide Orth. ii, 29). Therefore there is no providence in God.
[I.q.22.a.1.arg.2] 2. Præterea, quidquid est in Deo, est æternum. Sed providentia non est aliquid æternum: est enim circa existentia, quæ non sunt æterna, secundum Damascenum, De fid. orth., lib. II, cap. xxix, col 963, t. 1. Ergo providentia non est in Deo.
[I.q.22.a.1.arg.3] Further, there is nothing composite in God. But providence seems to be something composite, because it includes both the intellect and the will. Therefore providence is not in God.
[I.q.22.a.1.arg.3] 3. Præterea, nullum compositum est in Deo. Sed providentia videtur esse aliquid compositum, quia includit in se voluntatem et intellectum. Ergo providentia non est in Deo.
[I.q.22.a.1.sc] It is said (Wisdom 14:3): "But Thou, Father, governest all things by providence [Vulg. But 'Thy providence, O Father, governeth it.']."
[I.q.22.a.1.sc] Sed contra est quod dicitur Sap., xiv, 3: Tu autem, Pater, omnia providentia gubernas.
[I.q.22.a.1.co] It is necessary to attribute providence to God. For all the good that is in created things has been created by God, as was shown above (Question 6, Article 4). In created things good is found not only as regards their substance, but also as regards their order towards an end and especially their last end, which, as was said above, is the divine goodness (21, 4). This good of order existing in things created, is itself created by God. Since, however, God is the cause of things by His intellect, and thus it behooves that the type of every effect should pre-exist in Him, as is clear from what has gone before (19, 4), it is necessary that the type of the order of things towards their end should pre-exist in the divine mind: and the type of things ordered towards an end is, properly speaking, providence. For it is the chief part of prudence, to which two other parts are directed--namely, remembrance of the past, and understanding of the present; inasmuch as from the remembrance of what is past and the understanding of what is present, we gather how to provide for the future. Now it belongs to prudence, according to the Philosopher (Ethic. vi, 12), to direct other things towards an end whether in regard to oneself--as for instance, a man is said to be prudent, who orders well his acts towards the end of life--or in regard to others subject to him, in a family, city or kingdom; in which sense it is said (Matthew 24:45), "a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family." In this way prudence or providence may suitably be attributed to God. For in God Himself there can be nothing ordered towards an end, since He is the last end. This type of order in things towards an end is therefore in God called providence. Whence Boethius says (De Consol. iv, 6) that "Providence is the divine type itself, seated in the Supreme Ruler; which disposeth all things": which disposition may refer either to the type of the order of things towards an end, or to the type of the order of parts in the whole.
[I.q.22.a.1.co] Respondeo dicendum, quod necesse est ponere providentiam in Deo. Omne enim bonum quod est in rebus, a Deo creatum est, ut supra ostensum est. In rebus autem creatis inventur bonum non solum quantum ad substantiam rerum, sed etiam quantum ad ordinem earum in finem, et præcipue in finem ultimum, qui est bonitas divina, ut supra habitum est. Hoc igitur bonum ordinis in rebus creatis existens, a Deo creatum est. Cum autem Deus sit causa rerum per suum intellectum, et sic cujuslibet sui effectus oportet rationem in ipso præ- Perron, Tillemontius, etc., propugnavere, quibus promiscue in officio suo favet Ecclesia.
[I.q.22.a.1.ad.1] According to the Philosopher (Ethic. vi, 9,10), "Prudence is what, strictly speaking, commands all that 'ebulia' has rightly counselled and 'synesis' rightly judged" [Cf. I-II, 57, 6]. Whence, though to take counsel may not be fitting to God, from the fact that counsel is an inquiry into matters that are doubtful, nevertheless to give a command as to the ordering of things towards an end, the right reason of which He possesses, does belong to God, according to Psalm 148:6: "He hath made a decree, and it shall not pass away." In this manner both prudence and providence belong to God. Although at the same time it may be said that the very reason of things to be done is called counsel in God; not because of any inquiry necessitated, but from the certitude of the knowledge, to which those who take counsel come by inquiry. Whence it is said: "Who worketh all things according to the counsel of His will" (Ephesians 1:11).
[I.q.22.a.1.ad.1] Ad primum ergo dicendum, quod, secundum Philosophum, VI Ethic., cap. ix et x, « prudentia proprie est praeceptiva eorum de quibus eubulia recte consiliatur, et synesis recte judicat. » Unde, licet consiliari non competat Deo, secundum quod consilium est inquisitio de rebus dubiis; tamen praecipere de ordinandis in finem, quorum rectam rationem habet, competit Deo, secundum illud Ita cod. Alcan. cum plurimis editis. Sic cod.; in edit.: « certitudinem. » Epicurus, Democritus, Diagoras, nonnullique alii philosophi, sive veteres, sive moderni, Dei providentiam absolute negarunt. Providentia autem, ut dixerat Tullius, est prudentiæ pars, ut dicit Angelicus doctor, prudentiæ pars principalis, et ex D. Thoma definiri potest: Ratio ordinis rerum in finem in mente divina existens.
[I.q.22.a.1.ad.2] Two things pertain to the care of providence--namely, the "reason of order," which is called providence and disposition; and the execution of order, which is termed government. Of these, the first is eternal, and the second is temporal.
[I.q.22.a.1.ad.2] Ad secundum dicendum, quod ad providentiae curam duo pertinent: scilicet ratio ordinis, quæ dicitur providentia: et dispositio et executio ordinis, quæ dicitur gubernatio; quorum primum est æternum, secundum temporale.
[I.q.22.a.1.ad.3] Providence resides in the intellect; but presupposes the act of willing the end. Nobody gives a precept about things done for an end; unless he will that end. Hence prudence presupposes the moral virtues, by means of which the appetitive faculty is directed towards good, as the Philosopher says. Even if Providence has to do with the divine will and intellect equally, this would not affect the divine simplicity, since in God both the will and intellect are one and the same thing, as we have said above (Article 19).
[I.q.22.a.1.ad.3] Ad tertium dicendum, quod providentia est in intellectu, sed præsupponit voluntatem finis. Nullus enim præcipit de agendis propter finem, nisi velit finem. Unde et prudentia præsupponit virtutes morales, per quas appetitus se habet ad bonum, ut dicitur in VI Ethic., cap. xxi, in med. Et tamen si providentia ex æquali respiceret voluntatem et intellectum divinum, hoc esset absque detrimento divinæ simplicitatis, cum voluntas et intellectus in Deo sint idem, ut supra dictum est.
Article 2
[I.q.22.a.2.arg.1] It seems that everything is not subject to divine providence. For nothing foreseen can happen by chance. If then everything was foreseen by God, nothing would happen by chance. And thus hazard and luck would disappear; which is against common opinion.
[I.q.22.a.2.arg.1] Ad secundum sic proceditur. 1. Videtur quod non omnia sint subjecta divinæ providentiae. Nullum enim provisum est fortuitum. Si ergo omnia sunt provisa a Deo, nihil erit fortuitum; et sic perit casus, et fortuna: quod est contra communem opinionem.
[I.q.22.a.2.arg.2] Further, a wise provider excludes any defect or evil, as far as he can, from those over whom he has a care. But we see many evils existing. Either, then, God cannot hinder these, and thus is not omnipotent; or else He does not have care for everything.
[I.q.22.a.2.arg.2] 2. Præterea, omnis sapiens provisor excludit defectum et malum, quantum potest, ab his quorum curam gerit. Videmus autem multa mala in rebus esse; aut igitur Deus non potest ea impedire, et sic non est omni-potens; aut non de omnibus curam habet.
[I.q.22.a.2.arg.3] Further, whatever happens of necessity does not require providence or prudence. Hence, according to the Philosopher (Ethic. vi, 5,9, 10,11): "Prudence is the right reason of things contingent concerning which there is counsel and choice." Since, then, many things happen from necessity, everything cannot be subject to providence.
[I.q.22.a.2.arg.3] 3. Præterea, quæ ex necessitate veniunt, providentiam seu prudentiam non requirunt. Unde, secundum Philosophum, in VI Ethic., cap. iv, ix, x et xi, « prudentia est recta ratio contingentium, de quibus est consilium et electio. » Cum igitur multa in rebus ex necessitate eveniant, non omnia providentiae subduntur.
[I.q.22.a.2.arg.4] Further, whatsoever is left to itself cannot be subject to the providence of a governor. But men are left to themselves by God in accordance with the words: "God made man from the beginning, and left him in the hand of his own counsel" (Sirach 15:14). And particularly in reference to the wicked: "I let them go according to the desires of their heart" (Psalm 80:13). Everything, therefore, cannot be subject to divine providence.
[I.q.22.a.2.arg.4] 4. Præterea, quicumque dimittitur sibi, non subest providentiae alicujus gubernantis. Sed homines sibi ipsis dimittuntur a Deo, secundum illud Eccli., xv, 14: Deus ab initio constituit hominem, et reliquit illum in manu consilii sui; et specialiter mali, secundum illud psalm. Lxxx, 13: Dimisi eos secundum desideria cordis eorum. Non igitur omnia divinæ providentiae subduntur.
[I.q.22.a.2.arg.5] Further, the Apostle says (1 Corinthians 9:9): "God doth not care for oxen [Vulg. 'Doth God take care for oxen?']": and we may say the same of other irrational creatures. Thus everything cannot be under the care of divine providence.
[I.q.22.a.2.arg.5] 5. Præterea, Apostolus, I Corinth., ix, 9, dicit quod non est Deo cura de bobus*; et eadem ratione de aliis creaturis irrationalibus. Non igitur omnia subsunt divinæ providentiae.
[I.q.22.a.2.sc] It is said of Divine Wisdom: "She reacheth from end to end mightily, and ordereth all things sweetly" (Wisdom 8:1).
[I.q.22.a.2.sc] Sed contra est quod dicitur Sapient., viii, 1, de divina sapientia, quod attingit a fine usque ad finem fortiter, et disponit omnia suaviter.
[I.q.22.a.2.co] Certain persons totally denied the existence of providence, as Democritus and the Epicureans, maintaining that the world was made by chance. Others taught that incorruptible things only were subject to providence and corruptible things not in their individual selves, but only according to their species; for in this respect they are incorruptible. They are represented as saying (Job 22:14): "The clouds are His covert; and He doth not consider our things; and He walketh about the poles of heaven." Rabbi Moses, however, excluded men from the generality of things corruptible, on account of the excellence of the intellect which they possess, but in reference to all else that suffers corruption he adhered to the opinion of the others.
We must say, however, that all things are subject to divine providence, not only in general, but even in their own individual selves. This is made evident thus. For since every agent acts for an end, the ordering of effects towards that end extends as far as the causality of the first agent extends. Whence it happens that in the effects of an agent something takes place which has no reference towards the end, because the effect comes from a cause other than, and outside the intention of the agent. But the causality of God, Who is the first agent, extends to all being, not only as to constituent principles of species, but also as to the individualizing principles; not only of things incorruptible, but also of things corruptible. Hence all things that exist in whatsoever manner are necessarily directed by God towards some end; as the Apostle says: "Those things that are of God are well ordered [Vulg.'Those powers that are, are ordained of God': 'Quae autem sunt, a Deo ordinatae sunt.' St. Thomas often quotes this passage, and invariably reads: 'Quae a Deo sunt, ordinata sunt.']" (Romans 13:1). Since, therefore, as the providence of God is nothing less than the type of the order of things towards an end, as we have said; it necessarily follows that all things, inasmuch as they participate in existence, must likewise be subject to divine providence. It has also been shown (14, 6, 11) that God knows all things, both universal and particular. And since His knowledge may be compared to the things themselves, as the knowledge of art to the objects of art, all things must of necessity come under His ordering; as all things wrought by art are subject to the ordering of that art.
[I.q.22.a.2.co] Respondeo dicendum, quod quidam totaliter providentiam negaverunt, sicut Democritus et Epicurei, ponentes mundum factum esse casu. Quidam vero posuerunt incorruptibilia tantum providentiae subjacere, corruptibilia vero non secundum individua, sed secundum species, sic enim incorruptibilia sunt; ex quorum persona dicitur Job, xxii, 14: Nubes latibulum ejus, et circa cardines cæli perambulat, neque nostra considerat*. A corruptibilium autem generalitate excepit Rabbi Moyses homines propter splendorem intellectus quem participant, in aliis autem individuis corruptibilibus aliorum opinionem est secutus. Sed necesse est dicere omnia divinæ providentiae subjacere, non in universali tantum, sed etiam in singulari. Quod sic patet: cum enim omne agens agat propter finem, tantum se extendit ordinatio effectuum in finem, quantum se extendit causalitas primi agentis. Ex hoc enim contingit in operibus alicujus agentis aliquid provenire non ordinatum ad finem, quia effectus ille consequitur ex aliqua alia causa præter intentionem agentis. Causalitas autem Dei, qui est primum agens, se extendit usque ad omnia entia, non solum quantum ad principia speciei, sed etiam quantum ad individualia principia non solum incorruptibilium, sed etiam corruptibilium. Unde necesse est omnia quæ habent quocumque modo esse, ordinata esse a Deo in finem, secundum illud Apostoli ad Rom., xiii, 1: Quæ a Deo sunt ordinata sunt*. Cum ergo nihil aliud sit Dei providentia quam ratio ordinis rerum in finem, ut dictum est, necesse est omnia, in quantum participant esse, in tantum subdi divinæ providentiae. Similiter etiam supra ostensum est, quod Deus omnia cognoscit, et universalia et particularia. Et cum cognitio ejus comparetur ad res sicut cognitio artis ad artificiata, ut supra dictum est, necesse est quod omnia supponat suo ordini, sicut omnia artificiata subduntur ordini artis.
[I.q.22.a.2.ad.1] There is a difference between universal and particular causes. A thing can escape the order of a particular cause; but not the order of a universal cause. For nothing escapes the order of a particular cause, except through the intervention and hindrance of some other particular cause; as, for instance, wood may be prevented from burning, by the action of water. Since then, all particular causes are included under the universal cause, it could not be that any effect should take place outside the range of that universal cause. So far then as an effect escapes the order of a particular cause, it is said to be casual or fortuitous in respect to that cause; but if we regard the universal cause, outside whose range no effect can happen, it is said to be foreseen. Thus, for instance, the meeting of two servants, although to them it appears a chance circumstance, has been fully foreseen by their master, who has purposely sent to meet at the one place, in such a way that the one knows not about the other.
[I.q.22.a.2.ad.1] Ad primum ergo dicendum, quod aliter est de causa universali, et de causa particulari. Ordinem enim causae particularis aliquid potest exire, non autem ordinem causae universalis. Non enim subducitur aliquid ab ordine causae particularis, nisi per aliquam aliam causam particularem impedientem, sicut lignum impeditur a combustione per actionem aquae. Unde, cum omnes causae particulares conclusantur sub universali causa, impossibile est aliquem effectum ordinem causae universalis effugere. In quantum igitur aliquis effectus ordinem alicujus causae particularis effugit, dicitur esse casuale vel fortuitum respectu causae particularis; sed respectu causae universalis, 1 — 2 a cujus ordine subtrahi non potest, dicitur esse provisum: sicut et concursus duorum servorum, licet sit casualis in quantum ad eos, est tamen provisus a domino, qui eos scienter sic ad unum locum mittit, ut unus de alio nesciat.
[I.q.22.a.2.ad.2] It is otherwise with one who has care of a particular thing, and one whose providence is universal, because a particular provider excludes all defects from what is subject to his care as far as he can; whereas, one who provides universally allows some little defect to remain, lest the good of the whole should be hindered. Hence, corruption and defects in natural things are said to be contrary to some particular nature; yet they are in keeping with the plan of universal nature; inasmuch as the defect in one thing yields to the good of another, or even to the universal good: for the corruption of one is the generation of another, and through this it is that a species is kept in existence. Since God, then, provides universally for all being, it belongs to His providence to permit certain defects in particular effects, that the perfect good of the universe may not be hindered, for if all evil were prevented, much good would be absent from the universe. A lion would cease to live, if there were no slaying of animals; and there would be no patience of martyrs if there were no tyrannical persecution. Thus Augustine says (Enchiridion 2): "Almighty God would in no wise permit evil to exist in His works, unless He were so almighty and so good as to produce good even from evil." It would appear that it was on account of these two arguments to which we have just replied, that some were persuaded to consider corruptible things--e.g. casual and evil things--as removed from the care of divine providence.
[I.q.22.a.2.ad.2] Ad secundum dicendum, quod aliter de eo est qui habet curam alicujus particularis, et de provisore universali; 1 provisor enim particularis excludit defectum ab eo quod ejus curæ subditur, quantum potest; sed provisor universalis permittit aliquem defectum in aliquo particulari accidere, ne impediatur bonum totius. Unde corruptiones et defectus in rebus naturalibus dicuntur esse contra naturam particularem, sed tamen sunt de intentione naturæ universalis in quantum defectus unius cedit in bonum alterius, vel etiam totius universi; nam corruptio unius est generatio alterius, per quam species conservatur. Cum igitur Deus sit universalis provisor totius entis, ad ipsius providentiam pertinet ut permittat quosdam defectus esse in aliquibus particularibus rebus, ne impediatur bonum universi perfectum. Si enim omnia mala impedirentur, multa bona deessent universo; non enim esset vita leonis, si non esset occisio animalium; nec esset patientia martyrum, si non esset persecutio tyrannorum. Unde dicit Augustinus in Enchirid., cap. xi, col. 236, t. 6: « Deus omnipotens ullo modo sineret mali aliquid esse in operibus suis, nisi usque adeo esset omnipotens et bonus ut bene faceret et de malo. » Ex his autem 2 duabus rationibus, quas nunc solvimus, videntur moti fuisse qui divinæ providentia subtraxerunt corruptibilia, in quibus invenium tur casualia et mala.
[I.q.22.a.2.ad.3] Man is not the author of nature; but he uses natural things in applying art and virtue to his own use. Hence human providence does not reach to that which takes place in nature from necessity; but divine providence extends thus far, since God is the author of nature. Apparently it was this argument that moved those who withdrew the course of nature from the care of divine providence, attributing it rather to the necessity of matter, as Democritus, and others of the ancients.
[I.q.22.a.2.ad.3] Ad tertium dicendum, quod homo non est institutor naturæ, sed utitur in operibus artis et virtutis ad suum usum rebus naturalibus. Unde providentia humana non se extendit ad necessaria, quæ ex natura proveniunt, ad quæ tamen se extendit providentia Dei, qui est auctor naturæ. Et ex hac ratione videntur moti fuisse qui cursum rerum naturalium subtraxerunt divinæ pro- — — 3 — — Et Aristoteles et Plato dicuntur plura entia resque plures providentia Dei substraxisse. Sed recurrendum est ad distinctionem primæ et secundæ providentia. Nihil primæ providentia immediatæ Dei Aristoteles vel Plato substraxerunt. Rabbi Moyses providentiam etiam primam negavit de speciebus, singularibus, et contingentibus particularibus juxta quosdam, de corruptibilibus, solis hominibus exceptis, juxta alios. Averroes illam ab individuis, et hic inferius existentibus
[I.q.22.a.2.ad.4] When it is said that God left man to himself, this does not mean that man is exempt from divine providence; but merely that he has not a prefixed operating force determined to only the one effect; as in the case of natural things, which are only acted upon as though directed by another towards an end; and do not act of themselves, as if they directed themselves towards an end, like rational creatures, through the possession of free will, by which these are able to take counsel and make a choice. Hence it is significantly said: "In the hand of his own counsel." But since the very act of free will is traced to God as to a cause, it necessarily follows that everything happening from the exercise of free will must be subject to divine providence. For human providence is included under the providence of God, as a particular under a universal cause. God, however, extends His providence over the just in a certain more excellent way than over the wicked; inasmuch as He prevents anything happening which would impede their final salvation. For "to them that love God, all things work together unto good" (Romans 8:28). But from the fact that He does not restrain the wicked from the evil of sin, He is said to abandon them: not that He altogether withdraws His providence from them; otherwise they would return to nothing, if they were not preserved in existence by His providence. This was the reason that had weight with Tully, who withdrew from the care of divine providence human affairs concerning which we take counsel.
[I.q.22.a.2.ad.5] Since a rational creature has, through its free will, control over its actions, as was said above (Question 19, Article 10), it is subject to divine providence in an especial manner, so that something is imputed to it as a fault, or as a merit; and there is given it accordingly something by way of punishment or reward. In this way, the Apostle withdraws oxen from the care of God: not, however, that individual irrational creatures escape the care of divine providence; as was the opinion of the Rabbi Moses.
Article 3
[I.q.22.a.3.arg.1] It seems that God has not immediate providence over all things. For whatever is contained in the notion of dignity, must be attributed to God. But it belongs to the dignity of a king, that he should have ministers; through whose mediation he provides for his subjects. Therefore much less has God Himself immediate providence over all things.
[I.q.22.a.3.arg.1] Ad tertium sic proceditur. 4. Videtur quod Deus non immediate omnibus provideat. Quidquid enim est dignitatis, Deo est attribuendum. Sed ad dignitatem alicujus regis pertinet quod habeat ministros quibus mediantibus subjectis suis provideat. Ergo multo magis Deus non immediate omnibus providet. 2. Praeterea, ad providentiam pertinet res in finem ordinare. Finis autem cujuslibet rei est ejus perfectio et bonum. Ad quamlibet autem causam pertinet effectum suum producere ad bonum. Quælibet igitur causa agens est causa effectus providentiae. Si igitur Deus omnibus immediate providet, subtrahuntur omnes causæ secundæ. 3. Praeterea, Augustinus dicit, in Enchir., cap. xvii, col. 239, t. 6, quod « melius est quædam nescire quam scire, » ut vilia; et idem dicit Philosophus in XII Metaphys., text. 54. Sed omne quod est melius, Deo est attribuendum. Ergo Deus non habet immediate providentiam quorumdam vilium et minimorum.
[I.q.22.a.3.arg.2] Further, it belongs to providence to order all things to an end. Now the end of everything is its perfection and its good. But it appertains to every cause to direct its effect to good; wherefore every active cause is a cause of the effect of providence. If therefore God were to have immediate providence over all things, all secondary causes would be withdrawn.
[I.q.22.a.3.arg.3] Further, Augustine says (Enchiridion 17) that, "It is better to be ignorant of some things than to know them, for example, vile things": and the Philosopher says the same (Metaph. xii, 51). But whatever is better must be assigned to God. Therefore He has not immediate providence over bad and vile things.
[I.q.22.a.3.sc] It is said (Job 34:13): "What other hath He appointed over the earth? or whom hath He set over the world which He made?" On which passage Gregory says (Moral. xxiv, 20): "Himself He ruleth the world which He Himself hath made."
[I.q.22.a.3.sc] Sed contra est quod dicitur Job, xxxiv, 13: Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est? Super quo dicit Gregorius, Mor., lib. XXIV, cap. xx, § 46, col. 314, t. 2: « Mundum per seipsum regit, quem per seipsum condidit. »
[I.q.22.a.3.co] Two things belong to providence--namely, the type of the order of things foreordained towards an end; and the execution of this order, which is called government. As regards the first of these, God has immediate providence over everything, because He has in His intellect the types of everything, even the smallest; and whatsoever causes He assigns to certain effects, He gives them the power to produce those effects. Whence it must be that He has beforehand the type of those effects in His mind. As to the second, there are certain intermediaries of God's providence; for He governs things inferior by superior, not on account of any defect in His power, but by reason of the abundance of His goodness; so that the dignity of causality is imparted even to creatures. Thus Plato's opinion, as narrated by Gregory of Nyssa (De Provid. viii, 3), is exploded. He taught a threefold providence.
First, one which belongs to the supreme Deity, Who first and foremost has provision over spiritual things, and thus over the whole world as regards genus, species, and universal causes. The second providence, which is over the individuals of all that can be generated and corrupted, he attributed to the divinities who circulate in the heavens; that is, certain separate substances, which move corporeal things in a circular direction. The third providence, over human affairs, he assigned to demons, whom the Platonic philosophers placed between us and the gods, as Augustine tells us (De Civ. Dei, 1, 2: viii, 14).
[I.q.22.a.3.co] Respondeo dicendum, quod ad providentiam duo pertinent, scilicet ratio ordinis rerum provisarum in finem, et executio hujus ordinis, quæ gubernatio dicitur. Quantum igitur ad primum horum, Deus immediate omnibus providet, qui in suo intellectu habet rationem omnium etiam minimorum; et quascumque causas aliquibus effectibus præfecit, dedit eis virtutem ad illos effectus producendos. Unde oportet quod ordinem illorum effectuum in sua ratione præhabuerit. Quantum autem ad secundum, sunt aliqua media divinæ providentiæ; quia inferiora gubernat per superiora, non propter defectum suæ virtutis, sed propter abundantiam suæ bonitatis, ut dignitatem causalitatis etiam creaturis communicet. Et secundum hoc excluditur opinio Platonis, quam narrat Nemesius, De natura hominis, cap. xliv, quod est Ⅲ De providentia, col. 794, triplicem providentiam ponentis. Quarum prima est summi Dei, qui primo et principaliter providet rebus spiritualibus, et consequenter toti mundo quantum ad genera, species et causas universales. Secunda vero providentia est qua providetur singularibus generabilium et corruptibilium; et hanc attribuit diis qui circumeunt cælos, id est substantiis separatis, quæ movent corpora cælestia circulariter. Tertia est providentia rerum humanarum, quam attribuebat dæmonibus, quos Platonici ponebant medios inter nos et deos, ut narrat Augustinus, De civitate Dei, lib. IX, cap. Ⅰ et Ⅱ, col. 255, tom. 7.
[I.q.22.a.3.ad.1] It pertains to a king's dignity to have ministers who execute his providence. But the fact that he has not the plan of those things which are done by them arises from a deficiency in himself. For every operative science is the more perfect, the more it considers the particular things with which its action is concerned.
[I.q.22.a.3.ad.1] Ad primum ergo dicendum, quod habere ministros executores suæ providentiae pertinet ad dignitatem regis. Sed quod non habet rationem eorum quæ per eos agenda sunt, est ex defectu ipsius. Omnis enim scientia operativa tanto perfectior est, quanto magis particularia considerat in quibus est actus.
[I.q.22.a.3.ad.2] God's immediate provision over everything does not exclude the action of secondary causes; which are the executors of His order, as was said above (19, 5, 8).
[I.q.22.a.3.ad.2] Ad secundum dicendum, quod per hoc quod Deus habet immediate providentiam de rebus omnibus, non excluduntur causæ secundæ, quæ sunt executrices hujus ordinis, ut ex supra dictis patet.
[I.q.22.a.3.ad.3] It is better for us not to know low and vile things, because by them we are impeded in our knowledge of what is better and higher; for we cannot understand many things simultaneously; because the thought of evil sometimes perverts the will towards evil. This does not hold with God, Who sees everything simultaneously at one glance, and whose will cannot turn in the direction of evil.
[I.q.22.a.3.ad.3] Ad tertium dicendum, quod nobis melius est non cognoscere mala et vilia, in quantum per ea impedimur a consideratione aliquorum meliorum, quia non possumus simul multa intelligere; et in quantum cogitatio exclusit. Cicero tandem eam ab actibus nostris liberis ablegat. 1 3 Alias « Gregorius Nyssenus De Providentia. » Liber iste De Providentia, seu potius De natura hominis, D. Gregorio Nysseno olim ascribebatur, sub cujus nomine allegatur a D. Thoma. Recentes etiam editiones quamdam ejus partem præbent inter opera Nysseni, scilicet c. Ⅱ et Ⅲ, sub forma sermonis De anima. Auctor autem jam ab omnibus habetur Nemesius, episcopus Emesæ in Phænicia secunda, de quo multa conjecturaliter, pauca certe dicuntur. Vir fuit eximiæ doctrinæ, a sancto confessore Maximo sanctus episcopus dictus, a Mose Bar-Cepha, philosophus christianus. Floruit autem quarto sæculo, ante tempora Nestorii, Eutychetis et Pelagii, de quorum erroribus nullam mentionem facit, dum studiose Apollinarii, Eunomii et Origenistarum dogmata refellit. malorum pervertit interdum voluntatem in malum. Sed hoc non habet locum in Deo, qui simul omnia uno intuitu videt, et cujus voluntas ad malum flecti non potest.
Article 4
[I.q.22.a.4.arg.1] It seems that divine providence imposes necessity upon things foreseen. For every effect that has a "per se" cause, either present or past, which it necessarily follows, happens from necessity; as the Philosopher proves (Metaph. vi, 7). But the providence of God, since it is eternal, pre-exists; and the effect flows from it of necessity, for divine providence cannot be frustrated. Therefore divine providence imposes a necessity upon things foreseen.
[I.q.22.a.4.arg.1] Ad quartum sic proceditur. 4. Videtur quod divina providentia necessitatem rebus provisis imponat. Omnis enim effectus qui habet aliquam causam per se, quae jam est vel fuit, ad quam de necessitate sequitur, provenit ex necessitate, ut Philosophus probat in VI Metaph., text. 7. Sed providentia Dei, cum sit aeterna, præexistit, et ad eam sequitur effectus de necessitate; non enim potest divina providentia frustrari. Ergo providentia divina necessitatem rebus provisis imponit.
[I.q.22.a.4.arg.2] Further, every provider makes his work as stable as he can, lest it should fail. But God is most powerful. Therefore He assigns the stability of necessity to things provided.
[I.q.22.a.4.arg.2] 2. Præterea, unusquisque provisor stabilit opus suum quantum potest, ne deficiat. Sed Deus est summe potens. Ergo necessitatis firmitatem rebus a se provisis tribuit.
[I.q.22.a.4.arg.3] Further, Boethius says (De Consol. iv, 6): "Fate from the immutable source of providence binds together human acts and fortunes by the indissoluble connection of causes." It seems therefore that providence imposes necessity upon things foreseen.
[I.q.22.a.4.arg.3] 3. Præterea, Boetius dicit, IV De cons., prosa vi, col. 817, t. 4, quod « fatum ab immobilibus providentiae profiscens exordiis, actus fortunasque hominum indissolubili causarum connexione astringit. » Videtur ergo quod providentia rebus necessitatem imponat.
[I.q.22.a.4.sc] Dionysius says that (Div. Nom. iv, 23) "to corrupt nature is not the work of providence." But it is in the nature of some things to be contingent. Divine providence does not therefore impose any necessity upon things so as to destroy their contingency.
[I.q.22.a.4.sc] Sed contra est quod dicit Dionysius, iv cap. De div. nom., § 33, col. 734, t. 4, quod « corrumpere naturam non est divinæ providentia. » Hoc autem habet quarumdam rerum natura quod sint contingentia. Non igitur divina providentia necessitatem rebus imponit, contingentiam excludens.
[I.q.22.a.4.co] Divine providence imposes necessity upon some things; not upon all, as some formerly believed. For to providence it belongs to order things towards an end. Now after the divine goodness, which is an extrinsic end to all things, the principal good in things themselves is the perfection of the universe; which would not be, were not all grades of being found in things. Whence it pertains to divine providence to produce every grade of being. And thus it has prepared for some things necessary causes, so that they happen of necessity; for others contingent causes, that they may happen by contingency, according to the nature of their proximate causes.
[I.q.22.a.4.co] Respondeo dicendum, quod providentia divina quibusdam rebus necessitatem imponit, non autem omnibus, ut quidam crediderunt. Ad providentiam enim pertinet ordinare res in finem. Post bonitatem autem divinam, « Hæc (fati series) actus etiam fortunasque hominum indissolubili causarum connexione constringit: quae cum ab immobilis Providentiae profiscantur exordiis, etc. » Corderius « nam non est Providentiae naturam violare. » Joannes Wicleff omnia ex necessitate absoluta provenire ponit; alli ex vi siderum et eorum positione, ablata libertate, fatum humanos regens actus induxerunt.
[I.q.22.a.4.ad.1] The effect of divine providence is not only that things should happen somehow; but that they should happen either by necessity or by contingency. Therefore whatsoever divine providence ordains to happen infallibly and of necessity happens infallibly and of necessity; and that happens from contingency, which the plan of divine providence conceives to happen from contingency.
[I.q.22.a.4.ad.2] The order of divine providence is unchangeable and certain, so far as all things foreseen happen as they have been foreseen, whether from necessity or from contingency.
[I.q.22.a.4.ad.3] That indissolubility and unchangeableness of which Boethius speaks, pertain to the certainty of providence, which fails not to produce its effect, and that in the way foreseen; but they do not pertain to the necessity of the effects. We must remember that properly speaking "necessary" and "contingent" are consequent upon being, as such. Hence the mode both of necessity and of contingency falls under the foresight of God, who provides universally for all being; not under the foresight of causes that provide only for some particular order of things.
The Summa Theologica of St. Thomas AquinasSecond and Revised Edition, 1920Literally translated by Fathers of the English Dominican ProvinceOnline Edition Copyright © 2009 by Kevin Knight Nihil Obstat. F. Innocentius Apap, O.P., S.T.M., Censor. Theol.Imprimatur. Edus. Canonicus Surmont, Vicarius Generalis. Westmonasterii.APPROBATIO ORDINISNihil Obstat. F. Raphael Moss, O.P., S.T.L. and F. Leo Moore, O.P., S.T.L.Imprimatur. F. Beda Jarrett, O.P., S.T.L., A.M., Prior Provincialis AngliæMARIÆ IMMACULATÆ - SEDI SAPIENTIÆ
JSON: /api/sources/opera-omnia-aquinas/summa-theologiae/prima-pars/q022.json