Secunda Secundae · chapter 58 of 184 · ▶ Speed Read

Greco-Christian stream·Opera Omnia Sancti Thomae (Complete Works of Thomas Aquinas)·Summa Theologiae·Secunda Secundae·Q60. Judgment

Source context
Theme
the nature, validity, and moral ordering of human judgment
Soul-faculty
Intellectual Soul

Steiner

  • GA 2, chapter 11Steiner distinguishes judgment that joins a percept to a concept from judgment that unites two concepts without perceptual reference, grounding formal correctness in conceptual connection while grounding validity in the correspondence between that connection and reality.
  • GA 108, 1908-10-28Steiner treats the formal and validity dimensions of judgment as distinct: a judgment may be formally correct in its conceptual linkage yet fail in validity if it does not accord with the actual nature of the matter being judged.
  • GA 108, 1908-11-08Steiner characterizes a judgment as the connection of ideas or concepts, noting that the rose-is-red form illustrates this structure, and that the question of correctness is separate from the question of validity.

Cross-tradition

  • Aristotelian logicAristotle's account of the proposition (apophansis) as a combination of terms that is true or false provides the structural antecedent to Aquinas's treatment of judgment as an act of the intellect that affirms or denies a predicate of a subject.
  • Rabbinic jurisprudence (din)Rabbinic halakhic reasoning distinguishes between the formal validity of a legal ruling and its justice before God, a cross-tradition congruence with Aquinas's insistence that human judgment must be subordinated to divine and natural law.

Q60. Judgment

Article 1

[II-II.q.60.a.1.arg.1] It would seem that judgment is not an act of justice. The Philosopher says (Ethic. i, 3) that "everyone judges well of what he knows," so that judgment would seem to belong to the cognitive faculty. Now the cognitive faculty is perfected by prudence. Therefore judgment belongs to prudence rather than to justice, which is in the will, as stated above (Question 58, Article 4).

[II-II.q.60.a.1.arg.1] Ad primum sic proceditur. 1. Videtur quod sacramentum non sit in genere signi. Videtur enim sacramentum dici a sacrando, sicut medicamentum a medicando. Sed hoc magis videtur pertinere ad rationem causæ quam ad rationem signi. Ergo sacramentum magis est in genere causæ quam in genere signi.

[II-II.q.60.a.1.arg.2] Further, the Apostle says (1 Corinthians 2:15): "The spiritual man judgeth all things." Now man is made spiritual chiefly by the virtue of charity, which "is poured forth in our hearts by the Holy Ghost Who is given to us" (Romans 5:5). Therefore judgment belongs to charity rather than to justice.

[II-II.q.60.a.1.arg.2] 2. Præterea, sacramentum videtur aliquid occultum significare, secundum illud Tob., xii, 7: Sacramentum regis abscondere bonum est; Et Ephes., iii, 9: Quæ sit dispensatio sacramenti absconditi a sæculis in Deo. Sed illud quod est absconditum, videtur esse contra rationem signi; nam signum est quod « præter speciem quam ingerit sensibus, facit aliud aliquid in cogitationem venire, » ut patet per Augustinum in II De doct. christ., col. 35, t. 3. Ergo videtur quod sacramentum non sit in genere signi.

[II-II.q.60.a.1.arg.3] Further, it belongs to every virtue to judge aright of its proper matter, because "the virtuous man is the rule and measure in everything," according to the Philosopher (Ethic. iii, 4). Therefore judgment does not belong to justice any more than to the other moral virtues.

[II-II.q.60.a.1.arg.3] 3. Præterea, juramentum quando sacramentum nominatur: dicitur enim in Decr. XXII, quæst. v, cap. xiv, col. 4155: « Parvuli, qui sine ætate rationabili sunt, non cogantur jurare; et qui semel perjuratus fuerit, nec testis sit post hoc, nec ad sacramentum, » id est, juramentum, « accedat. » Sed juramentum non pertinet ad rationem signi. Ergo videtur quod sacramentum non sit in genere signi.

[II-II.q.60.a.1.arg.4] Further, judgment would seem to belong only to judges. But the act of justice is to be found in every just man. Since then judges are not the only just men, it seems that judgment is not the proper act of justice.

[II-II.q.60.a.1.arg.4] 4. Præterea, judicium videtur ad solos judices pertinere. Actus autem justitiæ inventur in omnibus justis. Cum ergo non soli judices sint justi, videtur quod judicium non sit actus proprius justitiæ.

[II-II.q.60.a.1.sc] It is written (Psalm 93:15): "Until justice be turned into judgment."

[II-II.q.60.a.1.sc] Sed contra est quod Augustinus dicit in X De civitate Dei, t. 7: « Sacrificium visibile invisibilis sacrificii sacramentum, id est, sacrum signum est. »

[II-II.q.60.a.1.co] Judgment properly denotes the act of a judge as such. Now a judge [judex] is so called because he asserts the right [jus dicens] and right is the object of justice, as stated above (Question 57, Article 1). Consequently the original meaning of the word "judgment" is a statement or decision of the just or right. Now to decide rightly about virtuous deeds proceeds, properly speaking, from the virtuous habit; thus a chaste person decides rightly about matters relating to chastity. Therefore judgment, which denotes a right decision about what is just, belongs properly to justice. For this reason the Philosopher says (Ethic. v, 4) that "men have recourse to a judge as to one who is the personification of justice."

[II-II.q.60.a.1.co] Respondeo dicendum, quod omnia quæ habent ordinem ad unum aliquid, licet diversimode, ab illo denominari possunt; sicut a sanitate quæ est in animali, denominatur sanum non solum animal, quod est sanitatis subjectum; sed dicitur medicina sana, inquantum est sanitatis effectiva; diæta vero, inquantum est conservativa ejusdem; et urina, inquantum est significativa ipsius. Sic igitur sacramentum potest aliquid dici, vel quia in se habet aliquam sanctitatem occultam, et secundum hoc sacramentum idem est quod sacrum secretum; vel quia habet aliquem ordinem ad hanc sanctitatem, vel causæ, vel signi, vel secundum quamcumque aliam habitudinem. Specialiter autem nunc loquimur de sacramentis, secundum quod important habitudinem signi; et secundum hoc sacramentum ponitur in genere signi.

[II-II.q.60.a.1.ad.1] The word "judgment," from its original meaning of a right decision about what is just, has been extended to signify a right decision in any matter whether speculative or practical. Now a right judgment in any matter requires two things. The first is the virtue itself that pronounces judgment: and in this way, judgment is an act of reason, because it belongs to the reason to pronounce or define. The other is the disposition of the one who judges, on which depends his aptness for judging aright. On this way, in matters of justice, judgment proceeds from justice, even as in matters of fortitude, it proceeds from fortitude. Accordingly judgment is an act of justice in so far as justice inclines one to judge aright, and of prudence in so far as prudence pronounces judgment: wherefore synesis (judging well according to common law) which belongs to prudence is said to "judge rightly," as stated above (Question 51, Article 3).

[II-II.q.60.a.1.ad.1] Ad primum ergo dicendum, quod quia medicina se habet ut causa effectiva sanitatis, inde est quod omnia denominata a medicina dicuntur per ordinem ad unum primum agens, et propter hoc medicamentum importat causalitatem quamdam. Sed sanctitas, a qua denominatur sacramentum, non significatur per modum causae efficientis, sed magis per modum causae formalis vel finalis. Et ideo non oportet quod sacramentum semper importet causalitatem.

[II-II.q.60.a.1.ad.2] The spiritual man, by reason of the habit of charity, has an inclination to judge aright of all things according to the Divine rules; and it is in conformity with these that he pronounces judgment through the gift of wisdom: even as the just man pronounces judgment through the virtue of prudence conformably with the ruling of the law.

[II-II.q.60.a.1.ad.2] Ad secundum dicendum, quod ratio illa procedit secundum quod sacramentum idem est quod sacrum secretum. Dicitur autem non solum Dei secretum, sed etiam regis esse sacrum, et sacramentum, quia secundum antiquos sancta vel sacrosancta dicebantur quæcumque violari non licebat: sicut etiam muri civitatis, et personæ in dignitatibus constitutæ; et ideo illa secreta, sive divina, sive humana, quæ non licet violari, quibuslibet publicando, dicuntur sacra vel sacramenta.

[II-II.q.60.a.1.ad.3] The other virtues regulate man in himself, whereas justice regulates man in his dealings with others, as shown above (Question 58, Article 2). Now man is master in things concerning himself, but not in matters relating to others. Consequently where the other virtues are in question, there is no need for judgment other than that of a virtuous man, taking judgment in its broader sense, as explained above (ad 1). But in matters of justice, there is further need for the judgment of a superior, who is "able to reprove both, and to put his hand between both" [Job 9:33]. Hence judgment belongs more specifically to justice than to any other virtue.

[II-II.q.60.a.1.ad.3] Ad tertium dicendum, quod etiam juramentum habet quamdam habitudinem ad res sacras, inquantum scilicet est quædam contestatio facta per aliquid sacrum: et secundum hoc dicitur juramentum esse sacramentum, non eadem ratione qua nunc loquimur de sacramentis, non tamen æquivoce sumpto nomine sacramenti; sed analogice, scilicet secundum diversam habitudinem ad aliquid unum, quod est res sacra.

[II-II.q.60.a.1.ad.4] Justice is in the sovereign as a master-virtue [Cf. 58, 6], commanding and prescribing what is just; while it is in the subjects as an executive and administrative virtue. Hence judgment, which denotes a decision of what is just, belongs to justice, considered as existing chiefly in one who has authority.

[II-II.q.60.a.1.ad.4] Ad quartum dicendum, quod justitia in principe quidem est sicut virtus architectonica, quasi imperans et præcipiens quod justum est; in subditis autem est tanquam virtus executiva et ministrans. Et ideo judicium, quod importat definitionem justi, pertinet ad justitiam, secundum quod est principaliori modo in præsidente.

Article 2

[II-II.q.60.a.2.arg.1] It would seem unlawful to judge. For nothing is punished except what is unlawful. Now those who judge are threatened with punishment, which those who judge not will escape, according to Matthew 7:1, "Judge not, and ye shall not be judged." Therefore it is unlawful to judge.

[II-II.q.60.a.2.arg.1] Ad secundum sic proceditur. 1. Videtur quod non omne signum rei sacræ sit sacramentum. Omnes enim creaturæ sensibiles sunt signa rerum sacrarum, secundum illud Rom., 1, 20: Invisibilia Dei per ea quæ facta sunt, intellecta conspiuntur: nec tamen omnes res sensibiles possunt dici sacramenta. Non ergo omne signum rei sacræ est sacramentum.

[II-II.q.60.a.2.arg.2] Further, it is written (Romans 14:4): "Who art thou that judgest another man's servant. To his own lord he standeth or falleth." Now God is the Lord of all. Therefore to no man is it lawful to judge.

[II-II.q.60.a.2.arg.2] 2. Præterea, omnia quæ in veterilege fiebant, Christum figurabant, qui est Sanctus sanctorum, secundum illud I ad Corinth., x, 41: Omnia in figura contingebant illis; et Col., 11, 47: Quæ sunt umbra futurorum, corpus autem Christi; nec tamen omnia gesta patrum veteris Testamenti, vel etiam omnes cæremoniæ legis sunt sacramenta, sed quædam specialiter, sicut in secunda parte habitum est. Ergo videtur quod non omne signum rei sacræ sit sacramentum.

[II-II.q.60.a.2.arg.3] Further, no man is sinless, according to 1 John 1:8, "If we say that we have no sin, we deceive ourselves." Now it is unlawful for a sinner to judge, according to Romans 2:1, "Thou art inexcusable, O man, whosoever thou art, that judgest; for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself, for thou dost the same things which thou judgest." Therefore to no man is it lawful to judge.

[II-II.q.60.a.2.arg.3] 3. Præterea, etiam in novo Testamento multa geruntur in signum alicujus rei sacræ, quæ tamen non dicuntur sacramenta, sicut aspersio aquæ benedictæ, conscratio altaris, et similia. Non ergo omne signum rei sacræ est sacramentum.

[II-II.q.60.a.2.sc] It is written (Deuteronomy 16:18): "Thou shalt appoint judges and magistrates in all thy gates . . . that they may judge the people with just judgment."

[II-II.q.60.a.2.sc] Sed contra est quod definitio conver- 1 Art. praecedenti, in argum. sed contra. Bellarminus, Cano, Caspensis, et alii voluert sufficere quod sacramentum sit signum titur cum definito. Sed quidam definiunt sacramentum per hoc quod est « sacræ rei signum: » et hoc etiam videtur ex auctoritate Augustini supra inducta. Ergo videtur quod omne signum rei sacræ sit sacramentum.

[II-II.q.60.a.2.co] Judgment is lawful in so far as it is an act of justice. Now it follows from what has been stated above (1, ad 1,3) that three conditions are requisite for a judgment to be an act of justice: first, that it proceed from the inclination of justice; secondly, that it come from one who is in authority; thirdly, that it be pronounced according to the right ruling of prudence. If any one of these be lacking, the judgment will be faulty and unlawful. First, when it is contrary to the rectitude of justice, and then it is called "perverted" or "unjust": secondly, when a man judges about matters wherein he has no authority, and this is called judgment "by usurpation": thirdly, when the reason lacks certainty, as when a man, without any solid motive, forms a judgment on some doubtful or hidden matter, and then it is called judgment by "suspicion" or "rash" judgment.

[II-II.q.60.a.2.co] Respondeo dicendum, quod signa dantur hominibus, quorum est per nota ad ignota pervenire. Et ideo proprie dicitur sacramentum quod est signum alicujus rei sacræ ad homines pertinentis, ut scilicet proprie dicatur sacramentum secundum quod nunc de sacramentis loquimur, quod est « signum rei sacræ inquantum est sanctificans homines. »

[II-II.q.60.a.2.ad.1] In these words our Lord forbids rash judgment which is about the inward intention, or other uncertain things, as Augustine states (De Serm. Dom. in Monte ii, 18). Or else He forbids judgment about Divine things, which we ought not to judge, but simply believe, since they are above us, as Hilary declares in his commentary on Matthew 5. Or again according to Chrysostom [Hom. xvii in Matth. in the Opus Imperfectum falsely ascribed to St. John of the Cross], He forbids the judgment which proceeds not from benevolence but from bitterness of heart.

[II-II.q.60.a.2.ad.1] Ad primum ergo dicendum, quod creaturæ sensibiles significant aliquid sacrum, scilicet sapientiam et bonitatem divinam, inquantum sunt in seipsis sacra, non autem inquantum nos per ea sanctificamur; etideo non possunt dici sacramenta, secundum quod nunc loquimur de sacramentis.

[II-II.q.60.a.2.ad.2] A judge is appointed as God's servant; wherefore it is written (Deuteronomy 1:16): "Judge that which is just," and further on (Deuteronomy 1:17), "because it is the judgment of God."

[II-II.q.60.a.2.ad.2] Ad secundum dicendum, quod quædam ad vetus Testamentum pertinentia significabant sanctitatem Christi, secundum quod in se sanctus est: quædam vero significabant sanctitatem ejus, inquantum per ea nos sanctificamur; sicut immolatio agni paschalis significabat immolationem Christi, qua sanctificati sumus: et talia dicuntur proprie veteris legis sacramenta.

[II-II.q.60.a.2.ad.3] Those who stand guilty of grievous sins should not judge those who are guilty of the same or lesser sins, as Chrysostom [Hom. xxiv] says on the words of Matthew 7:1, "Judge not." Above all does this hold when such sins are public, because there would be an occasion of scandal arising in the hearts of others. If however they are not public but hidden, and there be an urgent necessity for the judge to pronounce judgment, because it is his duty, he can reprove or judge with humility and fear. Hence Augustine says (De Serm. Dom. in Monte ii, 19): "If we find that we are guilty of the same sin as another man, we should groan together with him, and invite him to strive against it together with us." And yet it is not through acting thus that a man condemns himself so as to deserve to be condemned once again, but when, in condemning another, he shows himself to be equally deserving of condemnation on account of another or a like sin.

[II-II.q.60.a.2.ad.3] Ad tertium dicendum, quod res denominatur a fine et complemento. Dispositio autem non est finis neque perfectio. Et ideo quæ significant dispositionem ad sanctitatem, non dicuntur sacramenta, de quibus procedit objectio, sed solum ea quæ significant perfectionem sanctitatis humanæ.

Article 3

[II-II.q.60.a.3.arg.1] It would seem that it is not unlawful to form a judgment from suspicions. For suspicion is seemingly an uncertain opinion about an evil, wherefore the Philosopher states (Ethic. vi, 3) that suspicion is about both the true and the false. Now it is impossible to have any but an uncertain opinion about contingent singulars. Since then human judgment is about human acts, which are about singular and contingent matters, it seems that no judgment would be lawful, if it were not lawful to judge from suspicions.

[II-II.q.60.a.3.arg.1] Ad tertium sic proceditur. 1. Videtur quod sacramentum non sit signum nisi unius rei. Id enim quo multa significan-scriptitatis externæ et legalis; Vazquez, Soto et alii, sanctitatis internæ non in actuali usu sacramenti, sed tantum in lege Evangelica conferdæ. tur, est signum ambiguum, et per consequens fallendi occasio, sicut patet de nominibus equivocis. Sed omnis fallacia debet removeri a christiana religione, secundum illud Coloss., ii, 8: Videte ne quis vos seducat * per philosophiam et inanem fallaciam. Ergo videtur quod sacramentum non sit signum plurium rerum.

[II-II.q.60.a.3.arg.2] Further, a man does his neighbor an injury by judging him unlawfully. But an evil suspicion consists in nothing more than a man's opinion, and consequently does not seem to pertain to the injury of another man. Therefore judgment based on suspicion is not unlawful.

[II-II.q.60.a.3.arg.2] 2. Præterea, sicut dictum est, sacramentum significat rem sacram, inquantum est humanæ sanctificationis causa. Sed una sola est causa humanæ sanctificationis, scilicet sanguis Christi, secundum illud Hebr., ult., 12: Jesus, ut sanctificaret per suum sanguinem populum, extra portam passus est. Ergo videtur quod sacramentum non significet plura.

[II-II.q.60.a.3.arg.3] Further, if it is unlawful, it must needs be reducible to an injustice, since judgment is an act of justice, as stated above (Article 1). Now an injustice is always a mortal sin according to its genus, as stated above (Question 59, Article 4). Therefore a judgment based on suspicion would always be a mortal sin, if it were unlawful. But this is false, because "we cannot avoid suspicions," according to a gloss of Augustine (Tract. xc in Joan.) on 1 Corinthians 4:5, "Judge not before the time." Therefore a judgment based on suspicion would seem not to be unlawful.

[II-II.q.60.a.3.arg.3] 3. Præterea, dictum est quod sacramentum proprie significat ipsum finem sanctificationis. Sed finis sanctificationis est vita æterna, secundum illud Rom., vi, 22: Habetis fructum vestrum in sanctificationem; finem vero vitam æternam. Ergo videtur quod sacramentum non significet nisi unam rem, scilicet vitam æternam.

[II-II.q.60.a.3.sc] Chrysostom [Hom. xvii in Matth. in the Opus Imperfectum falsely ascribed to St. John of the Cross] in comment on the words of Matthew 7:1, "Judge not," etc., says: "By this commandment our Lord does not forbid Christians to reprove others from kindly motives, but that Christian should despise Christian by boasting his own righteousness, by hating and condemning others for the most part on mere suspicion."

[II-II.q.60.a.3.sc] Sed contra est quod in sacramento altaris est duplex res significata, scilicet corpus Christi verum et mysticum, ut Augustinus dicit in lib. Sententiarum Prosperi, sent. cccxL, etc, col. 1890, t. 10.

[II-II.q.60.a.3.co] As Tully says (De Invent. Rhet. ii), suspicion denotes evil thinking based on slight indications, and this is due to three causes. First, from a man being evil in himself, and from this very fact, as though conscious of his own wickedness, he is prone to think evil of others, according to Ecclesiastes 10:3, "The fool when he walketh in the way, whereas he himself is a fool, esteemeth all men fools." Secondly, this is due to a man being ill-disposed towards another: for when a man hates or despises another, or is angry with or envious of him, he is led by slight indications to think evil of him, because everyone easily believes what he desires. Thirdly, this is due to long experience: wherefore the Philosopher says (Rhet. ii, 13) that "old people are very suspicious, for they have often experienced the faults of others." The first two causes of suspicion evidently connote perversity of the affections, while the third diminishes the nature of suspicion, in as much as experience leads to certainty which is contrary to the nature of suspicion. Consequently suspicion denotes a certain amount of vice, and the further it goes, the more vicious it is.

Now there are three degrees of suspicion. The first degree is when a man begins to doubt of another's goodness from slight indications. This is a venial and a light sin; for "it belongs to human temptation without which no man can go through this life," according to a gloss on 1 Corinthians 4:5, "Judge not before the time." The second degree is when a man, from slight indications, esteems another man's wickedness as certain. This is a mortal sin, if it be about a grave matter, since it cannot be without contempt of one's neighbor. Hence the same gloss goes on to say: "If then we cannot avoid suspicions, because we are human, we must nevertheless restrain our judgment, and refrain from forming a definite and fixed opinion." The third degree is when a judge goes so far as to condemn a man on suspicion: this pertains directly to injustice, and consequently is a mortal sin.

[II-II.q.60.a.3.co] Respondeo dicendum, quod, sicut dictum est, sacramentum proprie dicitur quod ordinatur ad significandam nostram sanctificationem. In qua tria possunt considerari: videlicet ipsa causa sanctificationis nostræ, quæ est passio Christi; et forma nostræ sanctificationis, quæ consistit in gratia et virtutibus; et ultimus finis sanctificationis nostræ, qui est vita æterna. Et hæc omnia per sacramenta significantur. Unde sacramentum est et signum rememorativum ejus quod præcessit, scilicet passionis Christi, et demonstrativum ejus quod in nobis efficitur per Christi passionem, scilicet gratia; et pronosticum, id est, prænuntiativum futuræ gloriæ.

[II-II.q.60.a.3.ad.1] Some kind of certainty is found in human acts, not indeed the certainty of a demonstration, but such as is befitting the matter in point, for instance when a thing is proved by suitable witnesses.

[II-II.q.60.a.3.ad.1] Ad primum ergo dicendum, quod tunc est signum ambiguum præbens occasionem fallendi, quando significat multa quorum unum non ordinatur ad aliud; sed quando significat multa secundum quod ex eis quodam ordine efficitur unum, tunc non est signum ambiguum, sed certum; sicut hoc nomen homo significat animam et corpus, prout ex eis constituitur humana natura. Et hoc modo sacramentum significat tria prædicta, secundum quod quodam ordine sunt unum.

[II-II.q.60.a.3.ad.2] From the very fact that a man thinks evil of another without sufficient cause, he despises him unduly, and therefore does him an injury.

[II-II.q.60.a.3.ad.2] Ad secundum dicendum, quod sacramentum in hoc quod significat rem sanctificantem, oportet quod significet effectum, qui intelligitur in ipsa causa sanctificante, prout est sanctificans.

[II-II.q.60.a.3.ad.3] Since justice and injustice are about external operations, as stated above (58, 8,10,11; 59, 1, ad 3), the judgment of suspicion pertains directly to injustice when it is betrayed by external action, and then it is a mortal sin, as stated above. The internal judgment pertains to justice, in so far as it is related to the external judgment, even as the internal to the external act, for instance as desire is related to fornication, or anger to murder.

[II-II.q.60.a.3.ad.3] Ad tertium dicendum, quod sufficit ad rationem sacramenti quod significet perfectionem, quæ est forma, nec oportet quod solum significet perfectionem, quæ est finis.

Article 4

[II-II.q.60.a.4.arg.1] It would seem that doubts should not be interpreted for the best. Because we should judge from what happens for the most part. But it happens for the most part that evil is done, since "the number of fools is infinite" (Ecclesiastes 1:15), "for the imagination and thought of man's heart are prone to evil from his youth" (Genesis 8:21). Therefore doubts should be interpreted for the worst rather than for the best.

[II-II.q.60.a.4.arg.1] Ad quartum sic proceditur. 1. Videtur quod sacramentum non semper sit aliqua res sensibilis. Quia, secundum Philosophum, in lib. II Priorum, cap. penult. et ult., « omnis effectus suæ causæ signum est. » Sed sicut sunt quidam effectus sensibiles, ita etiam sunt quidam effectus intelligibiles, sicut scientia est effectus demonstrationis. Ergo non omne signum est sensibile. Sufficit autem ad rationem sacramenti quod sit signum alicujus rei sacræ, inquantum per eam homo sanctificatur, ut dictum est. Non ergo requiritur ad sacramentum quod sit aliqua res sensibilis.

[II-II.q.60.a.4.arg.2] Further, Augustine says (De Doctr. Christ. i, 27) that "he leads a godly and just life who is sound in his estimate of things, and turns neither to this side nor to that." Now he who interprets a doubtful point for the best, turns to one side. Therefore this should not be done.

[II-II.q.60.a.4.arg.2] 2. Præterea, sacramenta pertinent ad cultum vel regnum Dei. Sed res sensibiles non videntur pertinere ad cultum Dei: dicitur enim Joan., iv, 24: Spiritus est Deus, et eos qui adorant eum, in spiritu et veritate oportet adorare. Et Rom., xiv, 17: Non est regnum Dei esca et potus. Ergo res sensibiles non requiruntur ad sacramentum.

[II-II.q.60.a.4.arg.3] Further, man should love his neighbor as himself. Now with regard to himself, a man should interpret doubtful matters for the worst, according to Job 9:28, "I feared all my works." Therefore it seems that doubtful matters affecting one's neighbor should be interpreted for the worst.

[II-II.q.60.a.4.arg.3] 3. Præterea, Augustinus dicit in lib. II De libero arbitrio, cap. xix, col. 1268, t. 4, quod « res sensibiles sunt minima bona, sine quibus homo recte vivere potest. » Sed sacramenta sunt de necessitate salutis humanæ, ut infra patebit, et ita sine eis homo recte vivere non potest. Non res ergo sensibiles requiruntur ad sacramenta.

[II-II.q.60.a.4.sc] A gloss on Romans 14:3, "He that eateth not, let him not judge him that eateth," says: "Doubts should be interpreted in the best sense."

[II-II.q.60.a.4.sc] Sed contra est quod Augustinus dicit Super Joan., tract. lx, §3, col. 1840, t. 3: « Accedit verbum ad elementum et fit sacramentum; » et loquitur ita de elemento sensibili, quod est aqua. Ergo res sensibiles requiruntur ad sacramenta.

[II-II.q.60.a.4.co] As stated above (3, ad 2), things from the very fact that a man thinks ill of another without sufficient cause, he injures and despises him. Now no man ought to despise or in any way injure another man without urgent cause: and, consequently, unless we have evident indications of a person's wickedness, we ought to deem him good, by interpreting for the best whatever is doubtful about him.

[II-II.q.60.a.4.co] Respondeo dicendum, quod sapientia divina unicuique rei providet secundum suum modum: et propter hoc dicitur, Sap., vIII, 4, quod disponit omnia suaviter: unde et Matth., xxv, 15, dicitur quod dedit unicuique secundum propriam virtutem. Est autem homini connaturale ut per sensibilia perveniat in cognitionem intelligibilium. Signum autem est per quod aliquis devenit in cognitionem alterius. Unde cum res sacræ, quæ per sacramenta significantur, sint quædam spiritualia et intelligibilia bona, quibus homo sanctificatur, consequens est ut per aliquas res sensibiles significatio sacramenti impleatur; sicut etiam per similitudinem sensibilium rerum in divina Scriptura res spirituales nobis describuntur. Et inde est quod ad sacramenta requiruntur res sensibiles, ut etiam Dionysius probat in i cap. Cælest. hierarch., § 3, col. 122, t. 1.

[II-II.q.60.a.4.ad.1] He who interprets doubtful matters for the best, may happen to be deceived more often than not; yet it is better to err frequently through thinking well of a wicked man, than to err less frequently through having an evil opinion of a good man, because in the latter case an injury is inflicted, but not in the former.

[II-II.q.60.a.4.ad.1] Ad primum ergo dicendum, quod unumquodque praecipue denominatur et definitur secundum id quod convenit ei primo et per se; non autem secundum id quod convenit ei per aliud. Effectus autem sensibilis per se habet quod ducat in cognitionem alterius, quasi primo et per se homini innotescens, quia omnis nostra cognitio a sensu oritur. Effectus autem intelligibiles non habent quod possint ducere in cognitionem alterius, nisi inquantum sunt per aliud manifestati: id est, per aliqua sensibilia. Et inde est quod primo et principaliter dicuntur signa, quæ sensibus offeruntur, sicut Augustinus dicit in II De doct. christ., col. 35, t. 3, quod « signum est quod praeter speciem quam ingerit sensibus, facit aliud aliquid in cogitationem venire. » Effectus autem intelligibiles non habent rationem signi, nisi secundum quod sunt manifestati per aliqua signa. Et per hunc etiam modum quædam quæ non sunt sensibilia, dicuntur quodammodo sacramenta, inquantum sunt significata per aliqua sensibilia, de quibus infra agetur.

[II-II.q.60.a.4.ad.2] It is one thing to judge of things and another to judge of men. For when we judge of things, there is no question of the good or evil of the thing about which we are judging, since it will take no harm no matter what kind of judgment we form about it; but there is question of the good of the person who judges, if he judge truly, and of his evil if he judge falsely because "the true is the good of the intellect, and the false is its evil," as stated in Ethic. vi, 2, wherefore everyone should strive to make his judgment accord with things as they are. On the other hand when we judge of men, the good and evil in our judgment is considered chiefly on the part of the person about whom judgment is being formed; for he is deemed worthy of honor from the very fact that he is judged to be good, and deserving of contempt if he is judged to be evil. For this reason we ought, in this kind of judgment, to aim at judging a man good, unless there is evident proof of the contrary. And though we may judge falsely, our judgment in thinking well of another pertains to our good feeling and not to the evil of the intellect, even as neither does it pertain to the intellect's perfection to know the truth of contingent singulars in themselves.

[II-II.q.60.a.4.ad.2] Ad secundum dicendum, quod res sensibiles, ut in sua natura considerantur, non pertinent ad cultum vel ad regnum Dei, sed solum secundum quod sunt signa spiritualium rerum, in quibus regnum Dei consistit.

[II-II.q.60.a.4.ad.3] One may interpret something for the worst or for the best in two ways. First, by a kind of supposition; and thus, when we have to apply a remedy to some evil, whether our own or another's, in order for the remedy to be applied with greater certainty of a cure, it is expedient to take the worst for granted, since if a remedy be efficacious against a worse evil, much more is it efficacious against a lesser evil. Secondly we may interpret something for the best or for the worst, by deciding or determining, and in this case when judging of things we should try to interpret each thing according as it is, and when judging of persons, to interpret things for the best as stated above.

[II-II.q.60.a.4.ad.3] Ad tertium dicendum, quod Augustinus loquitur de rebus sensibilibus, secundum quod sunt in sua natura, non autem secundum quod assumuntur ad significandum spiritualia; quæ sunt maxima bona.

Article 6

[II-II.q.60.a.6.arg.1] It would seem that judgment is not rendered perverse by being usurped. For justice is rectitude in matters of action. Now truth is not impaired, no matter who tells it, but it may suffer from the person who ought to accept it. Therefore again justice loses nothing, no matter who declares what is just, and this is what is meant by judgment.

[II-II.q.60.a.6.arg.1] Ad sextum sic proceditur. 1. Videtur quod in significatione sacramentorum non requirantur verba. Dicit enim Augustinus Contra Faustum, lib. XIX, cap. xvi, col. 356, t. 8: «Quid sunt aliud quæque corporalia sacramenta, nisi quasi quædam verba visibilia?» Et sic videtur quod addere verba rebus sensibilibus in sacramentis, sit addere verba verbis. Sed hoc est superfluum. Non ergo requiruntur verba cum rebus sensibilibus in sacramentis.

[II-II.q.60.a.6.arg.2] Further, it belongs to judgment to punish sins. Now it is related to the praise of some that they punished sins without having authority over those whom they punished; such as Moses in slaying the Egyptian (Exodus 2:12), and Phinees the son of Eleazar in slaying Zambri the son of Salu (Numbers 25:7-14), and "it was reputed to him unto justice" (Psalm 105:31). Therefore usurpation of judgment pertains not to injustice.

[II-II.q.60.a.6.arg.2] 2. Præterea, sacramentum est aliquid unum. Ex his autem quæ sunt diversorum generum, non videtur posse aliquid unum fieri. Cum igitur res sensibiles et verba sint diversorum generum, quia res sensibiles sunt a natura, verba autem a ratione; videtur quod in sacramentis non requirantur verba cum rebus sensibilibus.

[II-II.q.60.a.6.arg.3] Further, spiritual power is distinct from temporal. Now prelates having spiritual power sometimes interfere in matters concerning the secular power. Therefore usurped judgment is not unlawful.

[II-II.q.60.a.6.arg.3] 3. Præterea, sacramenta novæ legis successerunt sacramentis veteris legis, quia, illis ablatis, ista sunt instituta, ut Augustinus dicit, XIX Contra Faustum, c. xvi et xvii, col. 356, t. 8. Sed in sacramentis veteris legis non requirebatur aliqua forma verborum. Ergo nec in sacramentis novæ legis.

[II-II.q.60.a.6.arg.4] Further, even as the judge requires authority in order to judge aright, so also does he need justice and knowledge, as shown above (1, ad 1,3; 2). But a judgment is not described as unjust, if he who judges lacks the habit of justice or the knowledge of the law. Neither therefore is it always unjust to judge by usurpation, i.e. without authority.

[II-II.q.60.a.6.arg.4] 4. Præterea, sicut ad recte judicandum requiritur auctoritas, ita etiam et justitia judicantis, et scientia, ut ex supra dictis patet. Sed non dicitur judicium esse injustum, si aliquis judicet non habens habitum justitiaæ, vel non habens scientiam juris. Ergo etiam neque judicium usurpatum, quod fit per defectum auctoritatis, semper erit injustum.

[II-II.q.60.a.6.sc] It is written (Romans 14:4): "Who art thou that judgest another man's servant?"

[II-II.q.60.a.6.sc] Sed contra est quod Apostolus dicit Ephes., v, 25: Christus dilexit Ecclesiam, et tradidit semetipsum * pro ea, ut illam sum tradi-s sanctificaret, mundans eam lavacro aquæ dit. in verbo vitæ; et Augustinus dicit Super Joan., tract. LX, § 3, col. 1840, t. 3: «Accedit verbum ad elementum, et fit sacramentum. »

[II-II.q.60.a.6.co] Since judgment should be pronounced according to the written law, as stated above (Article 5), he that pronounces judgment, interprets, in a way, the letter of the law, by applying it to some particular case. Now since it belongs to the same authority to interpret and to make a law, just as a law cannot be made save by public authority, so neither can a judgment be pronounced except by public authority, which extends over those who are subject to the community. Wherefore even as it would be unjust for one man to force another to observe a law that was not approved by public authority, so too it is unjust, if a man compels another to submit to a judgment that is pronounced by other than the public authority.

[II-II.q.60.a.6.co] Respondeo dicendum, quod sacramenta, sicut dictum est, adhibentur ad hominum sanctificationem, sicut quædam signa. Tripliciter ergo considerari possunt, et quolibet modo congruit eis quod verba rebus sensibilibus adjungantur. Primo enim possunt considerari ex parte causæ sanctificantis quæ est verbum incarnatum, cui sacramentum quodammodo conformatur in hoc quod rei sensibili verbum adhibetur, sicut in mysterio Incartionis carni sensibilii est Verbum Dei unitum. Secundo, possunt considerari sacramenta ex parte hominis qui sanctificatur, qui componitur ex anima et corpore, cui proportionatur sacramentalis medicina, quæ per rem visibilem corpus tangit, et per verbum ab anima creditur. Unde Augustinus, Super illud Joan., xv: Jam vos mundi estis propter sermonem, etc. dicit, Tract. LX in Joan., § 3, col. 1840, t. 3: «Unde ista tanta virtus aquæ, ut corpus tangat, et cor abluat, nisi faciente verbo, non quia dicitur, sed quia creditur? » Tertio, possunt considerari ex parte ipsius significationis sacramentalis. Dicit autem Augustinus in II De doct. Christ., cap. III, col. 37, t. 3, quod « verba inter homines obtinuerunt principatum significandi, » quia verba diversimode formari possunt ad significandos diversos conceptus mentis, et propter hoc per verba magis distincte possumus exprimere quod mente concepimus. Et ideo ad perfectionem significationis sacramentalis necesse fuit ut significatio rerum sensibilium per aliqua verba determinaretur. Aqua enim significare potest et ablutionem propter suam humiditatem et refrigerium propter suam frigiditatem; sed cum dicitur: Ego te baptizo, manifestatur quod aqua utimur in baptismo ad significandam emundationem spiritualem.

[II-II.q.60.a.6.ad.1] When the truth is declared there is no obligation to accept it, and each one is free to receive it or not, as he wishes. On the other hand judgment implies an obligation, wherefore it is unjust for anyone to be judged by one who has no public authority.

[II-II.q.60.a.6.ad.1] Ad primum ergo dicendum, quod res visibiles sacramentorum dicuntur verba per quamdam similitudinem, in quantum scilicet participant quamdam vim significandi, quæ principaliter est in ipsis verbis, ut dictum est. Et ideo non est superflua ingeminatio verborum cum in sacramentis rebus visibilibus verba ad-duntur, quia unum eorum determinatur per aliud, ut dictum est.

[II-II.q.60.a.6.ad.2] Moses seems to have slain the Egyptian by authority received as it were, by divine inspiration; this seems to follow from Acts 7:24-25, where it is said that "striking the Egyptian . . . he thought that his brethren understood that God by his hand would save Israel [Vulgate: 'them']." Or it may be replied that Moses slew the Egyptian in order to defend the man who was unjustly attacked, without himself exceeding the limits of a blameless defence. Wherefore Ambrose says (De Offic. i, 36) that "whoever does not ward off a blow from a fellow man when he can, is as much in fault as the striker"; and he quotes the example of Moses. Again we may reply with Augustine (QQ. Exod. qu. 2) [Cf. Contra Faust. xxii, 70 that just as "the soil gives proof of its fertility by producing useless herbs before the useful seeds have grown, so this deed of Moses was sinful although it gave a sign of great fertility," in so far, to wit, as it was a sign of the power whereby he was to deliver his people.

With regard to Phinees the reply is that he did this out of zeal for God by Divine inspiration; or because though not as yet high-priest, he was nevertheless the high-priest's son, and this judgment was his concern as of the other judges, to whom this was commanded [Exodus 22:20; Leviticus 20; Deuteronomy 13 and 17.

[II-II.q.60.a.6.ad.2] Ad secundum dicendum, quod quamvis et verba et aliæ res sensibiles sint in diverso genere, quantum pertinet ad naturam rei, conveniunt tamen in ratione significandi, quæ perfectior est in verbis quam in aliis rebus. Et ideo ex verbis et rebus fit quodammodo unum in sacramentis, sicut forma et materia, inquantum scilicet per verba perficitur significatio rerum, ut dictum est. Sub rebus autem comprehenduntur etiam ipsi actus sensibiles, puta ablutio, inunctio, et alia hujusmodi, quia in his est eadem ratio significandi, et in rebus.

[II-II.q.60.a.6.ad.3] The secular power is subject to the spiritual, even as the body is subject to the soul. Consequently the judgment is not usurped if the spiritual authority interferes in those temporal matters that are subject to the spiritual authority or which have been committed to the spiritual by the temporal authority.

[II-II.q.60.a.6.ad.3] Ad tertium dicendum, quod, sicut Augustinus dicit Contra Faustum, lib. XIX, c. xvi et xvii, col. 356, t. 8, alia debent esse sacramenta rei præsentis, et alia rei futuræ. Sacramenta autem veteris legis prænuntia erant Christi venturi; et ideo non ita expresse significabant Christum, sicut sacramenta novæ legis, quæ ab ipso Christo effluunt, et quamdam similitudinem ipsius in se habent, ut dictum est. Utebantur tamen in veteri lege aliquibus verbis in his quæ ad cultum Dei pertinent, tam sacerdotes, qui erant sacramentorum illorum ministri, secundum illud Num., vi, 23: Sic benedicetis filiis Israel et dicetis eis: Benedicat tibi Dominus, etc., quam etiam illi qui illis sacramentis utebantur, secundum illud Deuter., xxvi, 3: Profiteor hodie coram Domino Deo tuo, quod, etc.

[II-II.q.60.a.6.ad.4] The habits of knowledge and justice are perfections of the individual, and consequently their absence does not make a judgment to be usurped, as in the absence of public authority which gives a judgment its coercive force.

The Summa Theologica of St. Thomas AquinasSecond and Revised Edition, 1920Literally translated by Fathers of the English Dominican ProvinceOnline Edition Copyright © 2009 by Kevin Knight Nihil Obstat. F. Innocentius Apap, O.P., S.T.M., Censor. Theol.Imprimatur. Edus. Canonicus Surmont, Vicarius Generalis. Westmonasterii.APPROBATIO ORDINISNihil Obstat. F. Raphael Moss, O.P., S.T.L. and F. Leo Moore, O.P., S.T.L.Imprimatur. F. Beda Jarrett, O.P., S.T.L., A.M., Prior Provincialis AngliæMARIÆ IMMACULATÆ - SEDI SAPIENTIÆ

[II-II.q.60.a.6.ad.4] Ad quartum dicendum quod habitus scientiae et justitiæ sunt perfectiones singularis personæ: et ideo per eorum defectum non dicitur usurpatum judicium, sicut per defectum publicæ auctoritatis, ex qua judicium vim coactivam habet.

JSON: /api/sources/opera-omnia-aquinas/summa-theologiae/secunda-secundae/q060.json

Space: play/pause · ←→: skip · ↑↓: speed · Esc: close
250 wpm